Entries

緑園の天使 (2)

1944年制作のアメリカ映画
National Velvet  緑園の天使 (2)



【 配役 】
放浪の青年 マイ・テイラー ---------- ミッキー・ルーニー (24歳) プロフィール
馬を熱愛する少女 ヴェルヴェット ---- エリザベス・テイラー (12歳) プロフィール
ヴェルヴェットの父 ブラウン氏 --------- ドナルド・クリスプ (62歳) プロフィール
ヴェルヴェットの母 ブラウン夫人 --------- アン・リヴェア (41歳) プロフィール
ヴェルヴェットの長姉 エドウィーナ ---- アンジェラ・ランズベリー (19歳) プロフィール
ヴェルヴェットの次姉 マルヴォーリア ---- ファニータ・クイグリー (13歳) プロフィール
ヴェルヴェットの弟 ドナルド ------------- ジャッキー・ジェンキンズ (7歳) プロフィール

---------------------------------------------------------------------------------------
【 台詞対訳 】
   ◇ テキストと和訳は こちら を参考にさせていただきました。
   ◇ 個々の単語の意味をすばやく知りたい場合は こちら をクリックしてください。
      単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。


マルヴォーリア Mr. Taylor, what do you think of Poon’s Finch mixture for canaries?
        テイラーさん、カナリヤの餌でプーンズ・フィンチってどう思います?

ヴェルヴェット Oh, Mally, he dosen’t know anything about canaries.
         カナリヤのことなんか、知ってるわけないわよ

マルヴォーリア How do you know?
        そんなこと、どうしてわかるの?

ブラウン氏 You know anything about canaries, boy?
        君、カナリヤについて、何か知ってることはあるかね?

マイ No, sir.
    いえ、何も

ブラウン氏 That’s settled.
       納得したかい

ドナルド I was sick all night.
      ぼく、一晩じゅう病気だったんだ
      I was sick all night!
      ぼく、一晩じゅう病気だったんだよ

ブラウン氏 Go on. go on.
       さあ、食べて

ドナルド I am getting on.
      食べてるよ

ブラウン氏 You’re just rolling it round and round, now swallow.
       くちゃくちゃ噛んでるばかりじゃないか もう飲み込みなさい

ドナルド Can’t. Isn’t sliding.
      飲み込めないよ 喉に入らないんだ

ヴェルヴェット Isn’t he lovely? He collects insects.
         かわいいでしょ 虫を集めてるの

ブラウン氏 Mrs. Brown, must he wear that bottle to the table?
       この子は食事中も瓶をぶらさげてる必要があるのかね、ブラウンの奥さん
       Young man. There’s a very strict rule about feeding Jacob at table.
       君 食事中は犬にエサをやっちゃいかん

マイ I'm sorry.
   すみません

ブラウン氏 Makes a beggar out of him. Where’s Edwina?
        しつけにならん    エドウイーナはどうした?

ブラウン夫人 Meeting that boy. Don't tease her when she comes in.
         男の子と会ってるわ    帰ってきても からかっちゃダメよ

エドウイーナ So sorry to be late.
        遅くなってごめんなさい

ドナルド Edwina's late! Edwina's late!
      エドウイーナが遅刻した エドウイーナが遅刻した

ヴェルヴェット Edwina, this is Mi Taylor. I found him on the Brighton road.
         エドウイーナ マイ・テイラーさんよ 道で会ったの
         Don't look so shocked.
         そんなにびっくりしないで
         He was coming to see Mother anyway.
         どっちみち、お母さんを訪ねて来るところだったんだから
         Uncanny, isn’t it?
         不思議でしょ

ドナルド Edwina's late and I was sick all night.
      エドウイーナは遅刻で、ぼくは一晩じゅう病気だったんだ

マルヴォーリア That's a lie. You weren’t sick.
        うそよ 病気なんかじゃなかったわ

ドナルド I could've been sick if I wanted to.
      病気になろうと思えば なれたんだ

ブラウン氏 Donald, you told a story, didn’t you?
        ドナルド 話を作ったな

ドナルド Yes, it was a story.
      作ったよ

ブラウン氏 You know what a story is.
       作り話って、どういうことかわかるか

ドナルド What is it?
      どういうこと?

ブラウン氏  Say you’re sorry.   Well?
       良くなかったって言いなさい  どうした?

ブラウン夫人 He's thinking.
        考えてるのよ

ブラウン氏 Make up your mind.
       さあ はっきりさせるんだ

ドナルド Yes, I’m sorry.
      うん 良くなかったよ

ブラウン氏 Well, go on. Sorry for what?
       それで? 何が良くなかったんだい?

ドナルド For being sick all night.
      一晩じゅう病気だったことが

ブラウン氏 The child will make a lawyer.
       いい弁護士になれるな

エドウイーナ Velvet, put that back.
        ヴェルヴェット 戻しなさいよ

ヴェルヴェット It aches me when I eat. It’s a devil plate.
         食べるとき痛いんだもの

ブラウン氏 Ache or no, that cost four pounds ten. It’s solid gold.
       4ポンド10もした純金の矯正器だぞ
       How many times must I tell you,
       you girls have only your faces for your fortunes? 
       女の子の将来は顔次第だって、何度言ったらわかるんだ
       Do you want to have a face like a rabbit?
       ウサギのような顔になってもいいのか?

マルヴォーリア She’d rather have a face like a horse.
        馬面なら喜ぶかも

ブラウン夫人 Enough, Mally.
         やめなさい、マリー
        Now, you’ve got something to tell me about your father.
        ねえ お父さんのことを聞かせて

マイ You said that you knew him.
   父を知ってると言われましたね

ブラウン夫人 I didn’t say anything.  You said you had things to talk about.
        わたしは何も言ってないわ 話すことがあると言ったのはあなたよ

マイ You must have known him. Why’d he have your name in his address book?
    でも、ご存知のはずです。じゃなかったら、どうして住所録に名前があるんです?

ブラウン夫人 I thought you are going to answer that.
        答はあなたが知ってるんだと思ったけど

マイ To tell you the strict truth, ma’am. I can’t. 
   実は よく知らないんです
   You see, I found the book among my father’s belongings after he died. 
   父が死んでから見つけたので。
   And I thought since I was passing through Sewels today
   that you being an old friend of his that, maybe you could…
   この村を通ったとき あなたが父の古い友人だと知って、もしかしたら…
   No, thank you. I think I’d better be running along before it gets too dark.
   あ 結構です 暗くなる前に出発します

マルヴォーリア Dark? Forgot to cover the canaries!
        暗くなる? カナリヤにカバーしてやるのを忘れてた!

ブラウン氏 Malvolia, you forgot something else too.
       マルヴォーリア ほかにも忘れてることがあるぞ

マルヴォーリア  主よ み恵みに感謝します

エドウイーナ Mally and her birds!
        マルヴォーリアったら、鳥のことばっかり!

マイ Well.
   それでは

ヴェルヴェット Must you go?
        行っちゃうの?

マイ Yes, I’m afraid I must.
   行かなきゃ

ブラウン夫人 Where will you go?
         どこへ?

マイ Stay on the road, you should find another town.
   歩いてれば どこかへ着きます

ヴェルヴェット Farther, how are you feeling? You don’t look well at all.
         お父さん、体調はいかが? 調子悪そうだわ

ブラウン氏 I never felt filter in my life.
       かつてないほど好調だよ

ヴェルヴェット But you don’t really look well, Father.
        そうは見えないわ
        Don’t you need a helper in the shop. Just for the summer?
        店の手伝いが必要なんじゃない? 夏の間だけでも。
        More sheep come to market in summer than winter.
        夏は売りに出される羊も多いでしょ

ブラウン氏 Maybe something much of what you said, Velbet.
       確かにおまえの言うとおり
       It’s quite true more sheep come to market in summer than in winter.
       冬より夏の方が羊は多いがね
       But, however it may grieve you, I feel fine.
       しかし、おまえには悪いが 私は元気だ

ブラウン夫人 No reason why you should go on in the dark.
        暗い中を発つことはないでしょ 
        Mr. Brown, there’s the bed in the stable he could have tonight.
        馬小屋のベッドが使えるわね、ブラウンさん
        You’ll find a blanket too.
        毛布もあるわ

ヴェルヴェット It’s castle pudding, Mi.      Father!
        これ、キャッスル・プディングよ、マイ   まあ、お父さん!

---------------------------------------------------------------------------------------
エドウイーナ Good night, Ted.
        おやすみなさい テッド

テッド  Night, Edwina.
     おやすみ エドウイーナ

ブラウン夫人 Boys.
        男の子よ
        She’s the age for it. Don’t say anything to her.
        年ごろだからね  放っておいて

---------------------------------------------------------------------------------------
ブラウン氏 I don’t fancy you working at night, Mrs. Brown. 
       夜中まで働かなくても
       Let it go till morning.  You look tired.
       明日にしたらどうかね  疲れてるんだろ

ブラウン夫人 I’m well, enough. It’s you who must conserve yourself.
        大丈夫よ  あなたこそ体調を崩さないでね
        After all, there is more sheep coming to market summer than winter.
        何せ夏は羊が多いから

ブラウン氏 Now there’s small sense in hiring that boy, Mrs. Brown.
       あの若造を雇えと言うのかね

ブラウン夫人 Hiring? Never crossed my mind.
        あら そんなこと 考えてもみなかったわ
        But you could do worse,
        でも それもいいわね

ブラウン氏 7 and 6 a week to make a few deliveries.
       配達の仕事に7シリングも払うのか?

ブラウン夫人 10 bob would be more fair. Boy must clothe himself and save a little.
         10シリングよ 衣料費や貯金の分もあげなきゃ

ブラウン氏 10 bob? What for? Because he’s the son of Dan Taylor?
       ダン・テイラーの息子だからか?
       Did ever ask a favor, because I’m the son of my father?
       特別扱いとは都合のいい話だな

ブラウン夫人 He won’t get special favor, Mr. Brown.
        特別じゃないわ

ブラウン氏 I see that he earns his 10 bob, Mrs. Brown.  Never fear.
       じゃあ、10シリング分の仕事をやろう

ブラウン夫人 See the girls get to bed, would you? I am a little tired.
         わたしは疲れたから娘たちを見てきて

ブラウン氏 All right.
       わかった

---------------------------------------------------------------------------------------
ブラウン氏 You’re an odd one, Velvet.
        変わった子だな

ヴェルヴェット This is my driving night. I'm only allowed on Fridays.
        乗馬の稽古よ 金曜日の夜だけやらせてもらえるの
        I’ve got two minutes more driving.
        あと2分よ
        Come on, Pie. Gallop!
        さあ パイ 走って

ブラウン氏 What’s that covering, Mally?
       そのカバーは何だ?

マルヴォーリア Edwina’s knickers that she had the party.
        エドウイーナの下着よ

ブラウン氏 They don’t look like knickers.
       そうは見えんが
       You see. I’ve always thought Jacob had a little bird dog in him.
       ジェイコブが鳥を狙ってるぞ

マルヴォーリア He’d better not, Father.  Down, Jacob!
        冗談じゃないわ  降りなさい ジェイコブ

ブラウン氏 It’s wonderful how Edwina can sleep through all this bedlam.
       この騒ぎの中で よく眠れるもんだな エドウイーナは

ヴェルヴェット Easy now, Pie.  Oh, you're a sweet one, Pie.
        ハイドウ パイ なんていい子なの

ブラウン氏 What is this Pie business? A new one?
       パイとは? また新しいやつか?

ヴェルヴェット Father, he's the loveliest thing. You should see him.
         He never puts a foot wrong.
         お父さん パイはすばらしい馬よ

ブラウン氏 Who?
       どこの馬だ?

ヴェルヴェット Mr. Edo's new horse. I'm in love with him.
         イードさんとこの新しい馬よ 恋しちゃったの

ブラウン氏 You’re a fickle woman. You said that about other horses.
       気が多い女だな  ほかの馬にも同じ事を言ってたぞ

ヴェルヴェット But this is the real thing, Father.
        今回は本物よ

ブラウン氏 Now calm yourself. You'll be losing your supper next.
       頭を冷やせ こんどは夕食を忘れるぞ

ヴェルヴェット But this is very different, Father. It just skips a beat here.  Like Edwina!
         感じるの  ここがドキドキする  エドウイーナみたいに

ブラウン氏 Edwina skips a beat?
       エドウイーナも恋を?

ヴェルヴェット For boys.
        男の子にね

ブラウン氏 Oh, for boys.
       なるほど
       Come, Jacob. I must take you for a walk.
       おいで ジェイコブ 散歩に行こう
       Sleep, girls. Mother won’t be in.
       おやすみ お母さんは来ないぞ

ヴェルヴェット Why not?
        なぜ?

ブラウン氏 She's just tired.
       疲れてるからさ
       Edwina, you'd better take your clothes off.
       エドウイーナ 着替えて寝なさい

エドウイーナ Skips a beat, does it?
        ドキドキだなんて
        That's the last time I take you into my confidence. Velvet Brown!
       許さないわ ヴェルヴェット 

---------------------------------------------------------------------------------------
ヴェルヴェット May I come in, Mother?
         入っていい?

ブラウン夫人 Yes.
         どうぞ

ヴェルヴェット Are you angry, Mother? I had to come.
         怒ってる? お母さんと話したかったの

ブラウン夫人 Of course I’m not angry.
         怒ってなんかいないわよ


---------------------------------------------------------------------------------------
◇ この映画について
   ・ Movie Walker ・・・ 作品データ、あらすじ、など
   ・ HAGGYの台所 ・・・ 作品の感想
   ・ お散歩アルバム・・梅雨時の徒然 ・・・ 作品の感想
   ・ 情学記 


----------------------------------------------------------------------------------------
◇ 今日の企画は いかがでしたか?  ・・・ 気に入ってくださった方は
             どうぞ ↓B  このバナーをクリックしてください。 
                blog ranking

-----------------------------------------------------------------------------------------

【【【【  英語学習に役立つ 洋書、おすすめDVD など  】】】】

      ◆ タイトルにカーソルを合わせると、ミニ情報がポップアップします。
      ◆ タイトルをクリックすると、詳しい情報のページが開きます。

 ▼ 緑園の天使 DVD
   ◇ 緑園の天使 [DVD] FRT-115
   ◇ 緑園の天使 [DVD]
   ◇ 緑園の天使 [DVD]
   ◇ 緑園の天使 [DVD]

 ▼ 家族で楽しめる映画の DVD
   ◇ オズの魔法使い
   ◇ 小公女 (シャーリー・テンプル)
   ◇ リトル・プリンセス~小公女
   ◇ 秘密の花園
   ◇ 赤毛のアン
   ◇ 若草物語
   ◇ 野ばら
   ◇ 飛ぶ教室
   ◇ エーミールと探偵たち
   ◇ 点子ちゃんとアントン
   ◇ モモ
   ◇ ネバーエンディング・ストーリー
   ◇ ロッタちゃんと赤いじてんしゃ
   ◇ ロッタちゃん はじめてのおつかい
   ◇ 長くつしたピッピの冒険物語
   ◇ ピーターパン
   ◇ トム・ソーヤの冒険
   ◇ ハックフィンの大冒険

▼ スタジオジブリ の DVD 
   ◇ となりのトトロ
   ◇ 天空の城ラピュタ
   ◇ 耳をすませば
   ◇ 魔女の宅急便
   ◇ 風の谷のナウシカ
   ◇ 紅の豚
   ◇ もののけ姫
   ◇ 「もののけ姫」はこうして生まれた。
   ◇ ハウルの動く城
   ◇ ハウルの動く城 特別収録版
   ◇ 千と千尋の神隠し
   ◇ 未来少年コナン
   ◇ 平成狸合戦ぽんぽこ
   ◇ 海がきこえる
   ◇ ジブリがいっぱいSPECIALショートショート
   ◇ 人間は何を食べてきたか 第1巻
   ◇ 柳川堀割物語
   ◇ 世界・わが心の旅 (2巻セット)
   ◇ 宮崎駿プロデュースの1枚のCDは、こうして生まれた。

▼ 宮崎駿の 英訳コミックス
  ◇ My Neighbor Totoro 1 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 2 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 3 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 4 となりのトトロ
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 1 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 2 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 3 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 4 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 5 千と千尋の神隠し
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 1 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 2 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 3 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 4 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 5 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 6 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 7 風の谷のナウシカ
  ◇ Castle in the Sky 1 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 2 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 3 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 4 天空の城ラピュタ
  ◇ Kiki's Delivery Service 1 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 2 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 3 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 4 魔女の宅急便
  ◇ Princess Mononoke 1 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 2 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 3 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 4 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 5 もののけ姫

▼ 人気の高い 英訳コミックス
  ◇ One Piece 1
  ◇ One Piece.2
  ◇ One Piece 3
  ◇ Hunter X Hunter 1
  ◇ Hunter X Hunter 2
  ◇ Hunter X Hunter 3
  ◇ Hikaru No Go 1 ヒカルの碁
  ◇ Hikaru No Go 2 ヒカルの碁
  ◇ Hikaru No Go 3 ヒカルの碁
  ◇ Fullmetal Alchemist 1 鋼の錬金術師
  ◇ Fullmetal Alchemist 2 鋼の錬金術師
  ◇ Fullmetal Alchemist 3 鋼の錬金術師
  ◇ Neon Genesis Evangelion 1 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Neon Genesis Evangelion 2 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Neon Genesis Evangelion 3 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Nana 1
  ◇ Nana 2
  ◇ Nana 3
  ◇ Paradise Kiss 1
  ◇ Paradise Kiss 2
  ◇ Paradise Kiss 3
  ◇ Naruto 1
  ◇ Naruto 2
  ◇ Naruto 3
  ◇ InuYasha Ani-Manga 1 犬夜叉
  ◇ InuYasha Ani-Manga 2 犬夜叉
  ◇ InuYasha Ani-Manga 3 犬夜叉
  ◇ D N Angel 1
  ◇ D N Angel 2
  ◇ D N Angel 3
  ◇ Skip Beat! 1 スキップ・ビート!
  ◇ Skip Beat! 2 スキップ・ビート!
  ◇ Skip Beat! 3 スキップ・ビート!







0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

 ゆうこ

Author: ゆうこ
プロフィールはHPに記載しています。
HP ⇒ 絵本・翻訳・原始意識
ブログ① ⇒YouTube 動画で覚えよう 英語の歌
ブログ② ⇒心/身体/エコロジー
ブログ③ ⇒歌の古里
ブログ④ Inspiration Library

新着記事

最近のコメント

FC2カウンター