Entries

ちびすけ・サンボのお話

▼ ボランティアの男女お二人による朗読です。下のテキストを見ながらお聴きください。


  A:  LibriVox のボランティアの朗読



  B:  GrandmaWard1 さんの朗読


   ◇ 和訳は、センテンスごとの意訳になっています。
   個々の単語の意味をすばやく知りたい場合は こちら をクリックしてください。
   単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。


絵本
The Story of Little Black Sambo  ちびすけ・サンボのお話
      作者: Hellen Bannerman  ヘレン・バナーマン    
      挿絵: Hellen Bannerman  ヘレン・バナーマン
      (和訳: ゆうこ)

Once upon a time there was a little black boy, and his name was Little Black Sambo.
昔、あるところに小さな黒人の男の子がいました。その名は 「ちびすけ・サンボ」。
sambo1
And his mother was called Black Mumbo.  And his father was called Black Jumbo.
お母さんは「ママさん・マンボ」、              お父さんは「パパさん・ジャンボ」です。
sambo2          sambo3
And Black Mumbo made him a beautiful little Red Coat, and a pair of beautiful little blue trousers.
ママさん・マンボは、ちびすけ・サンボに、とても かわいらしい 赤い上着と とても かわいらしい 青いズボンを作ってやりました。
         sambo4   sambo5
And Black Jumbo went to the Bazaar, and bought him a beautiful Green Umbrella, and a lovely little Pair of Purple Shoes with Crimson Soles and Crimson Linings.
パパさん・ジャンボは市場に行って、すばらしい緑の傘と すてきな紫の靴を買ってきてやりました。靴には、深紅の靴底と 深紅の裏地がついています。
sambo6

And then wasn't Little Black Sambo grand?
ほら、すごく かっこいいでしょ?
sambo7

So he put on all his Fine Clothes, and went out for a walk in the Jungle.
そこで、ちびすけ・サンボは、そのすてきな晴れ着をぜんぶ身につけて、ジャングルへ散歩に出かけました。
And by and by he met a Tiger.
するとまもなくトラに出くわしました。
And theTiger said to him, "Little Black Sambo, I'm going to eat you up!"
トラは言いました。「ちびすけ・サンボ、おまえを食ってやる!」
sambo8
And Little Black Sambo said, "Oh! Please Mr. Tiger, don't eat me up, and I'll give you my beautiful little Red Coat."
それで、ちびすけ・サンボは言いました。「ああ、トラさん、どうか食べないで。この すてきな赤い上着をあげるから」
So the Tiger said, "Very well, I won't eat you this time, but you must give me your beautiful little Red Coat."
すると、トラは言いました。「よかろう。今回は 食わないでおいてやる。だが、その すてきな赤い上着をよこすんだぞ」
So the Tiger got poor Little Black Sambo's beautiful little Red Coat, and went away saying, "Now I'm the grandest Tiger in the Jungle."
そしてトラは、あわれな ちびすけ・サンボから すてきな赤い上着をもらい、「さあ、おれは、ジャングルで一番かっこいいトラさまだぞ」と言いながら去って行きました。
sambo9
And Little Black Sambo went on, and by and by he met another Tiger, and it said to him, "Little Black Sambo, I'm going to eat you up!"
ちびすけ・サンボは また歩きだしました。そして しばらくすると、またべつのトラに出くわしました。トラは言いました。「ちびすけ・サンボ、おまえを食ってやる!」
And Little Black Sambo said, "Oh! Please Mr. Tiger, don't eat me up, and I'll give you my beautiful little BlueTrousers."
それで、ちびすけ・サンボは言いました。「ああ、トラさん、どうか食べないで。この すてきな青いズボンをあげるから」
sambo10
So the Tiger said, "Very well, I won't eat you this time, but you must give me your beautiful little Blue Trousers."
すると、トラは言いました。「よかろう。今回は 食わないでおいてやる。だが、その すてきな青いズボンをよこすんだぞ」
So the Tiger got poor Little Black Sambo's beautiful little Blue Trousers, and went away saying, "Now I'm the grandest Tiger in the Jungle."
そしてトラは、あわれな ちびすけ・サンボから すてきな青いズボンをもらい、「さあ、おれは、ジャングルで一番かっこいいトラさまだぞ」と言いながら去って行きました。
sambo11
And Little Black Sambo went on, and by and by he met another Tiger, and it said to him, "Little Black Sambo, I'm going to eat you up!"
ちびすけ・サンボは また歩きだしました。そして しばらくすると、またべつのトラに出くわしました。トラは言いました。「ちびすけ・サンボ、おまえを食ってやる!」
And Little Black Sambo said, "Oh! Please Mr. Tiger, don't eat me up, and I'll give you my beautiful little Purple Shoes with Crimson Soles and Crimson Linings."
それで、ちびすけ・サンボは言いました。「ああ、トラさん、どうか食べないで。この すてきな紫の靴をあげるから。靴には 深紅の靴底と 深紅の裏地がついてるんだよ」
But the Tiger said, "What use would your shoes be to me? I've got four feet, and you've got only two; you haven't got enough shoes for me."
すると、トラは言いました。「おまえの靴が、なんでおれの役に立つものか。おれの足は4本なのに、おまえは2本しかない。靴の数が足りないじゃないか」
sambo12
But Little Black Sambo said, "You could wear them on your ears."
でも、ちびすけ・サンボは言いました。「靴を耳に はけばいいんだよ」
"So I could," said the Tiger: "that's a very good idea. Give them to me, and I won't eat you this time."
「あ、そうだな。それはいい考えだ。じゃあ、靴をよこせ。今回は おまえを食わないでおいてやる」
So the Tiger got poor Little Black Sambo's beautiful little Purple Shoes with Crimson Soles and Crimson Linings, and went away saying, "Now I'm the grandest Tiger in the Jungle."
そしてトラは、あわれな ちびすけ・サンボから 深紅の靴底と深紅の裏地のついた すてきな紫の靴をもらい、「さあ、おれは、ジャングルで一番かっこいいトラさまだぞ」と言いながら去って行きました。
sambo13
And by and by Little Black Sambo met another Tiger, and it said to him, "Little Black Sambo, I'm going to eat you up!"
しばらくすると、ちびすけ・サンボは またべつのトラに出くわしました。トラは言いました。「ちびすけ・サンボ、おまえを食ってやる!」
And Little Black Sambo said, "Oh! Please Mr. Tiger, don't eat me up, and I'll give you my beautiful Green Umbrella."
それで、ちびすけ・サンボは 言いました。「ああ、トラさん、どうか食べないで。この すてきな緑の傘をあげるから」
But the Tiger said, "How can I carry an umbrella, when I need all my paws for walking with?"
すると、トラは言いました。「傘なんか、どうやって さすことができるんだ。おれの足は 4本とも、歩くために使わなくちゃならないんだぞ」
sambo14
"You could tie a knot on your tail and carry it that way," said Little Black Sambo.
でも、ちびすけ・サンボは言いました。「しっぽに ゆわえて させばいいんだよ」
"So I could,"said the Tiger. "Give it to me, and I won't eat you this time."
「あ、そうだな。じゃあ、傘をよこせ。今回は おまえを食わないでおいてやる」
So he got poor Little Black Sambo's beautiful Green Umbrella, and went away saying, "Now I'm the grandest Tiger in the Jungle."
そしてトラは、あわれな ちびすけ・サンボから すてきな緑の傘をもらい、「さあ、おれは、ジャングルで一番かっこいいトラさまだぞ」と言いながら去って行きました。
sambo15
And poor Little Black Sambo went away crying, because the cruel Tigers had taken all his fine clothes.
それで、あわれな ちびすけ・サンボは、泣きながら歩いて行きました。なさけ知らずのトラたちに、すてきな晴れ着をぜんぶ持って行かれてしまったからです。
sambo16
Presently he heard a horrible noise that sounded like "Gr-r-r-r-rrrrrr," and it got louder and louder.
すると、おそろしい声が聞こえてきました。「グルルルルルル」 その声はだんだん大きくなってきます。
"Oh! dear!" said Little Black Sambo, "there are all the Tigers coming back to eat me up! What shall I do?"
「たいへんだ! あのトラたちが、みんなでぼくを食べにもどってくるんだ! どうしよう」
sambo17
So he ran quickly to a palm-tree, and peeped round it to see what the matter was.
ちびすけ・サンボは、あわててヤシの木にかけよって、そのかげからのぞいてみました。
And there he saw all the Tigers fighting, and disputing which of them was the grandest.
するとトラたちは、だれが一番かっこいいかということで言い争っていました。
sambo18
And at last they all got so angry that they jumped up and took off all the fine clothes, and began to tear each other with their claws, and bite each other with their great big white teeth.
そしてしまいには、はげしく怒って跳びあがり、すてきな晴れ着を放り出して、おたがいをつめで引っかいたり、大きな白い歯でかみついたりし始めました。
And they came, rolling and tumbling right to the foot of the very tree where Little Black Sambo was hiding, but he jumped quickly in behind the umbrella.
そして、ころがったりひっくり返ったりしながら、ちびすけ・サンボがかくれている木の下までやって来ました。でもちびすけ・サンボは、すばやく傘の後ろに逃げ込みました。
And the Tigers all caught hold of each other's tails, as they wrangled and scrambled, and so they found themselves in a ring round the tree.
トラたちは、言い争い、はいずりまわっているうちに、おたがいのしっぽにかみついて、木をとりかこんだ1つの輪になってしまいました。
sambo19
Then, when the Tigers were very wee and very far away, Little Black Sambo jumped up, and called out, "Oh! Tigers! why have you taken off all your nice clothes? Don't you want them any more?"
トラたちが、はるか向こうに遠ざかって小さくなったので、ちびすけ・サンボはとびあがって叫びました。「ねえ、トラさんたちー。すてきな晴れ着をどうしてみんな投げ出しちゃったのー? もういらないのー?」
But the Tigers only answered, "Gr-r-rrrr!"
けれどもトラたちは「グルルルルルル」とこたえただけでした。
Then Little Black Sambo said, "If you want them, say so, or I'll take them away."
それで、ちびすけ・サンボは言いました。「まだいるのなら、そう言ってよ。じゃないと、ぼくが持って行っちゃうよ」
sambo20
But the Tigers would not let go of each other's tails, and so they could only say "Gr-r-r-rrrrrr!"
けれどもトラたちは、おたがいのしっぽを口から放そうとしなかったので、「グルルルルルル」としか言えませんでした。
So Little Black Sambo put on all his fine clothes again and walked off.
それで、ちびすけ・サンボは、すてきな晴れ着をまたぜんぶ身につけて、その場をはなれました。
sambo21
And the Tigers were very, very angry, but still they would not let go of each other's tails.
トラたちは、ものすごく腹を立てましたが、それでもまだ、おたがいのしっぽを放そうとはしませんでした。
And they were so angry, that they ran round the tree, trying to eat each other up, and they ran faster and faster, till they were whirling round so fast that you couldn't see their legs at all.
そして、怒りのあまり、おたがいを食べてしまおうとして木のまわりをまわりだし、どんどん速くまわりだして、足が見えないぐらいの速さで回転しだしました。
sambo22
And they still ran faster and faster and faster, till they all just melted away, and there was nothing left but a great big pool of melted butter (or "ghi," as it is called in India) round the foot of the tree.
それでも ますます、ますます速くまわりつづけ、とうとうみんなとけてしまって、木の根元には、どろどろにとけたバター(インドでは「ギー」と言います)の池ができました。
sambo23
Now Black Jumbo was just coming home from his work, with a great big brass pot in his arms,
そこへちょうどやってきたのは、仕事帰りのパパさん・ジャンボ。大きな真鍮のつぼをかかえています。
and when he saw what was left of all the Tigers he said, "Oh! what lovely melted butter! I'll take that home to Black Mumbo for her to cook with."
パパさん・ジャンボは、トラたちが残したものを見て言いました。「おお、こりゃまたすてきな溶かしバターだ。持って帰って、ママさん・マンボの料理に使ってもらおう」
sambo24
So he put it all into the great big brass pot, and took it home to Black Mumbo to cook with.
そして大きな真鍮のつぼにそれを入れ、ママさん・マンボの料理に使ってもらうために持って帰りました。
When Black Mumbo saw the melted butter, wasn't she pleased! "Now," said she, "we'll all have pancakes for supper!"
溶かしバターを見たママさん・マンボは、大よろこびで言いました。「じゃあ夕食は、みんなでホットケーキを食べようね」
sambo25
So she got flour and eggs and milk and sugar and butter, and she made a huge big plate of most lovely pancakes.
ママさん・マンボは粉と卵とミルクとさとうとバターを使って、大きな大皿にいっぱいの、とてもすてきなホットケーキを作りました。
And she fried them in the melted butter which the Tigers had made, and they were just as yellow and brown as littleTigers.
そして、それをトラたちが作った溶かしバターの中に入れて焼きあげたので、小さなトラにそっくりの黄色と茶色に仕上がりました。
sambo26

And then they all sat down to supper.
それから3人は、夕食の席につきました。
And Black Mumbo ate Twenty-seven pancakes, and Black Jumbo ate Fifty-five
そして、ママさん・マンボはホットケーキを27枚食べ、パパさん・ジャンボは55枚食べました。
sambo27
but Little Black Sambo ate a Hundred and Sixty-nine, because he was so hungry.
でも ちびすけ・サンボは169枚食べました。だっておなかがペコペコだったんだもの。

The End
おしまい


◇ この絵本の歴史
    ちびくろサンボ
◇ 別のドラマチックなイラストのバージョン
   Little Black Sambo

----------------------------------------------------------------------------------------
◇ 今日の企画は いかがでしたか?  ・・・ 気に入ってくださった方は
             どうぞ ↓B  このバナーをクリックしてください。 
                blog ranking

-----------------------------------------------------------------------------------------

【【【【  多読・音読に適した おすすめ洋書  】】】】

      ◆ タイトルにカーソルを合わせると、ミニ情報がポップアップします。
      ◆ タイトルをクリックすると、詳しい情報のページが開きます。

▼ 朗読CD付き絵本 (4歳~8歳)
  ◇ Goodnight Moon おやすみなさい おつきさま
  ◇ Corduroy くまのコールテンくん
  ◇ Curious George ひとまね こざる
  ◇ Winnie-The-Pooh クマのプーさん
  ◇ Winnie the Pooh クマのプーさん(完全朗読)
  ◇ Pooh Goes Visiting プー横町にたった家
  ◇ Madeline げんきなマドレーヌ
  ◇ Madeline's Rescue マドレーヌといぬ
  ◇ Madeline in London ロンドンのマドレーヌ
  ◇ Frog And Toad Are Friends ふたりは ともだち  作者の朗読CDと本
  ◇ Little Bear こぐまの くまくん
  ◇ Can't You Sleep, Little Bear? ねむれないの?ちいくまくん
  ◇ The Doorbell Rang おまたせクッキー
  ◇ Three Little Kittens 3びきのこねこ
  ◇ Monkey Puzzle ぼくのママはどこ?
  ◇ Caps for Sale おさると ぼうしうり
  ◇ The Three Little Wolves And The Big Bad Pig 3びきのかわいいオオカミ
  ◇ The Curse of the Black Pearl 呪われた海賊たち
  ◇ Magic Tree House Collection: Books 1-8 マジック・ツリー・ハウス 1~8巻
  ◇ Stellaluna ともだち、なんだもん!―コウモリのステラルーナの話

▼ 朗読CD付き洋書 (9歳~12歳)
  ◇ Three Tales of My Father's Dragon エルマーと りゅう
  ◇ Frog And Toad Are Friends ふたりは ともだち
  ◇ Matilda マチルダ
  ◇ Matilda マチルダ
  ◇ Little House on the Prairie 大草原の小さな家
  ◇ Little House in the Big Woods 大きな森の小さな家
  ◇ Little Town On The Prairie 大草原の小さな町
  ◇ On the Banks of Plum Creek プラム・クリークの土手で
  ◇ Charlotte's Web Anniversary シャーロットの おくりもの
  ◇ Tom's Midnight Garden トムは真夜中の庭で
  ◇ The Chronicles of Narnia ナルニア国物語
  ◇ A Long Way From Chicago シカゴより こわい町
  ◇ A Year Down Yonder シカゴより 好きな町
  ◇ A Christmas Carol クリスマス・キャロル
  ◇ Alice's Adventures in Wonderla 不思議の国のアリス
  ◇ The Secret Garden 秘密の花園 
  ◇ Mark Twain: The Prince and the Pauper 王子と乞食
  ◇ A Connecticut Yankee in King Arthur's Court アーサー王宮廷のコネチカット・ヤンキー
  ◇ Because Of Winn-dixie きいてほしいの、あたしのこと――ウィン・ディキシーのいた夏
  ◇ The Twits いじわる夫婦が消えちゃった!
  ◇ Molly Moon Stops the World モリー・ムーンが時間を止める
  ◇ The View from Saturday ティーパーティーの謎

  ◇ Nory Ryan's Song ノリー・ライアンの歌
  ◇ Superfudge 赤ちゃん、いりませんか?
  ◇ Ella Enchanted さよなら、「いい子」の魔法
  ◇ Bad Girls
  ◇ What Katy Did at School すてきなケティの寮生活
  ◇ What Katy Did すてきなケティ

  ◇ Harry Potter and the Sorcerer's Stone ハリー・ポッターと賢者の石
  ◇ Harry Potter and the Chamber of Secrets ハリー・ポッターと秘密の部屋
  ◇ Harry Potter and the Prisoner of Azkaban ハリー・ポッターとアズカバンの囚人
  ◇ Harry Potter and the Goblet of Fire ハリー・ポッターと炎のゴブレット
  ◇ Harry Potter and the Order of the Phoenix ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団
  ◇ Harry Potter and the Half-Blood Prince ハリー・ポッターと謎のプリンス
  ◇ Harry Potter and the Deathly Hallows ハリー・ポッターと死の秘宝

  ◇ The Lord of the Rings & the Hobbit 指輪物語/ホビットの冒険 アメリカ版
  ◇ The Lord of the Rings 指輪物語 CD Gift Set イギリス版
  ◇ The Lord of the Rings 指輪物語 BBCラジオドラマ版
  ◇ The Lord of the Rings Trilogy (Radio Collection) 指輪物語 イギリス版
  ◇ The Hobbit ホビットの冒険

▼ 朗読CD付き洋書 (ヤングアダルト)
  ◇ Anne Of Green Gables 赤毛のアン
  ◇ Anne of Green Gables 赤毛のアン ラジオドラマ版
  ◇ Anne of Avonlea アンの青春
  ◇ The Clan of the Cave Bear 大地の子エイラ

  ◇ Stargirl スターガール
  ◇ Walk Two Moons めぐりめぐる月
  ◇ The Princess Diaries プリンセス・ダイアリー
  ◇ A Day No Pigs Would Die 豚の死なない日
  ◇ The Sign of the Beaver ビーバーの しるし

▼ 朗読CD付き洋書 (一般)
  ◇ Hamlet: Prince of Denmark ハムレット
  ◇ Pride & Prejudice 高慢と偏見
  ◇ And Then There Were None そして誰も いなくなった
  ◇ Tuesdays With Morrie モリー先生との火曜日
  ◇ 2001 A Space Odyssey 2001年宇宙の旅
  ◇ The Shadow of the Wind 風の影

▼ 英文・和文 交互朗読CD付き絵本  ⇒ 試聴
  ◇ The Three Billy Goats Gruff 三びきの やぎの がらがらどん
  ◇ The story of the three little pigs 3びきのコブタ
  ◇ The Mitten てぶくろ ― ウクライナ民話
  ◇ Sukh's White Horse スーホの白い馬
  ◇ Alice in wonderland ふしぎの国のアリス
  ◇ It’s a funny funny day だるまちゃんと かみなりちゃん
  ◇ Choo Choo いたずら きかんしゃ ちゅうちゅう
  ◇ Spring breezes huff and puff! はるかぜ とぷう
  ◇ The turnip  かぶ
  ◇ The Ocean-going Orchestra うみの がくたい
  ◇ ざしき童子の はなし―「雨ニモマケズ」「永訣の朝」「星めぐりの歌」)
  ◇ 「おはよう」から「おやすみ」まで親子で楽しむマザーグース
  ◇ マザーグースとあそぶ本

▼ 人気の高い 英訳コミックス
  ◇ One Piece 1
  ◇ One Piece.2
  ◇ One Piece 3
  ◇ Hunter X Hunter 1
  ◇ Hunter X Hunter 2
  ◇ Hunter X Hunter 3
  ◇ Hikaru No Go 1 ヒカルの碁
  ◇ Hikaru No Go 2 ヒカルの碁
  ◇ Hikaru No Go 3 ヒカルの碁
  ◇ Fullmetal Alchemist 1 鋼の錬金術師
  ◇ Fullmetal Alchemist 2 鋼の錬金術師
  ◇ Fullmetal Alchemist 3 鋼の錬金術師
  ◇ Neon Genesis Evangelion 1 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Neon Genesis Evangelion 2 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Neon Genesis Evangelion 3 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Nana 1
  ◇ Nana 2
  ◇ Nana 3
  ◇ Paradise Kiss 1
  ◇ Paradise Kiss 2
  ◇ Paradise Kiss 3
  ◇ Naruto 1
  ◇ Naruto 2
  ◇ Naruto 3
  ◇ InuYasha Ani-Manga 1 犬夜叉
  ◇ InuYasha Ani-Manga 2 犬夜叉
  ◇ InuYasha Ani-Manga 3 犬夜叉
  ◇ D N Angel 1
  ◇ D N Angel 2
  ◇ D N Angel 3
  ◇ Skip Beat! 1 スキップ・ビート!
  ◇ Skip Beat! 2 スキップ・ビート!
  ◇ Skip Beat! 3 スキップ・ビート!

▼ 宮崎駿の 英訳コミックス
  ◇ My Neighbor Totoro 1 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 2 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 3 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 4 となりのトトロ
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 1 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 2 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 3 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 4 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 5 千と千尋の神隠し
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 1 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 2 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 3 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 4 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 5 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 6 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 7 風の谷のナウシカ
  ◇ Castle in the Sky 1 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 2 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 3 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 4 天空の城ラピュタ
  ◇ Kiki's Delivery Service 1 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 2 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 3 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 4 魔女の宅急便
  ◇ Princess Mononoke 1 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 2 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 3 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 4 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 5 もののけ姫

▼ スタジオジブリ の DVD 
   ◇ となりのトトロ
   ◇ 天空の城ラピュタ
   ◇ 耳をすませば
   ◇ 魔女の宅急便
   ◇ 風の谷のナウシカ
   ◇ 紅の豚
   ◇ もののけ姫
   ◇ 「もののけ姫」はこうして生まれた。
   ◇ ハウルの動く城
   ◇ ハウルの動く城 特別収録版
   ◇ 千と千尋の神隠し
   ◇ 未来少年コナン
   ◇ 平成狸合戦ぽんぽこ
   ◇ 海がきこえる
   ◇ ジブリがいっぱいSPECIALショートショート
   ◇ 人間は何を食べてきたか 第1巻
   ◇ 柳川堀割物語
   ◇ 世界・わが心の旅 (2巻セット)
   ◇ 宮崎駿プロデュースの1枚のCDは、こうして生まれた。





0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

 ゆうこ

Author: ゆうこ
プロフィールはHPに記載しています。
HP ⇒ 絵本・翻訳・原始意識
ブログ① ⇒YouTube 動画で覚えよう 英語の歌
ブログ② ⇒心/身体/エコロジー
ブログ③ ⇒歌の古里
ブログ④ Inspiration Library

新着記事

最近のコメント

FC2カウンター