Entries

馬鹿のイワン (10)

ivan
The Story of Ivan The Fool
馬鹿のイワン (10)

     By Leo Tolstoy
      レフ・トルストイ 作     

◇ このテキストの英文は Classics Ethereal Library
   から転載しました。
   和文は 青空文庫の菊池寛 訳 「イワンの馬鹿」
   ゆうこが修正を加えたものです。

【 朗読 】
◇  英語版朗読 ・・・Classics Ethereal Library の
   音声ファイル。 全12話通しの朗読です。
◇ 日本語版は、 こちら に声優ナレーター佐々木健さん
   による素晴らしい朗読があります。

   ◇ 和訳は、センテンスごとの意訳になっています。
   個々の単語の意味をすばやく知りたい場合は こちら をクリックしてください。
   単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。


The old Devil waited and waited for news from the imps of their having ruined the three brothers. But no news came.
年とった悪魔は、三人の兄弟を取っちめたという便りが来るか来るかと待っていました。が待っても待っても来ませんでした。

So he went himself to inquire about it. He searched and searched, but instead of finding the three imps he found only the three holes.
そこで自分で出かけて行って、調べはじめました。そしてさんざんさがしまわりました。ところが三匹の小悪魔には逢えないで、三つの小さな穴を見つけただけでした。

'Evidently they have failed,' thought he. 'I shall have to tackle it myself.'
「てっきりやりしくじったにちがいない。そうとすりゃ、俺がやりゃよかった」と悪魔は思いました。

So he went to look for the brothers, but they were no longer in their old places. He found them in three different kingdoms. All three were living and reigning.
そこで三人の兄弟をさがしに出かけました。すると、彼らは元のところには住んでいないで、別々の国にいるのがわかりました。三人が三人とも、いい身分になって、立派に国を治めています。

This annoyed the old Devil very much.
それで、年とった悪魔はひどく不愉快になりました。

'Well,' said he, 'I must try my own hand at the job.'
「こうなりゃ、俺の腕でやらねばなるまい」と悪魔は言いました。

First he went to King Simon. He did not go to him in his own shape, but disguised himself as a general, and drove to Simon's palace.
年とった悪魔は、まずシモン王のところへ出かけて行きました。けれども自分の本当の姿ではなく、将軍の姿にばけて、シモンの御殿へのり込んだのです。

'I hear, King Simon,' said he, 'that you are a great warrior, and as I know that business well, I desire to serve you.'
「シモン王さま」と年寄りの悪魔は言いました。「かねてお勇ましいお名前はよくうけたまわっております。つきましては私も兵のことについてはいろいろと心得ております。ぜひあなたに御奉公申し上げたいと存じます」と言いました。

King Simon questioned him, and seeing that he was a wise man, took him into his service.
シモン王は、いろいろたずねてみました。そして、彼が役にたつことがわかったので、そば近く置いて使うことにしました。

The new commander began to teach King Simon how to form a strong army.
この新しい司令官は、シモン王に強い軍隊の作りかたを教えはじめました。

'First,' said he, 'we must levy more soldiers, for there are in your kingdom many people unemployed. We must recruit all the young men without exception. Then you will have five times as many soldiers as formerly.
「まず第一にもっと兵隊を集めましょう。国にはまだうんと遊んでいるものがおります。若い者は一人残らず兵隊にしなくちゃいけません。すると今の五倍だけの兵隊を得ることになります。

Secondly, we must get new rifles and cannons. I will introduce rifles that will fire a hundred balls at once; they will fly out like peas. And I will get cannons that will consume with fire either man, or horse, or wall. They will burn up everything!'
次には新しい銃と大砲を手に入れなくちゃなりません。わたくしは一時に五百発の弾丸たまを打ち出す銃をお目にかけることにいたしましょう。それは弾丸が豆のように飛び出します。さてそれから大砲も備えましょう。この大砲はあたれば人でも馬でも城でも焼いてしまいます。何でもみんな燃えてしまう大砲です」

Simon the King listened to the new commander, ordered all young men without exception to be enrolled as soldiers, and had new factories built in which he manufactured large quantities of improved rifles and cannons.
シモン王はこの新しい司令官の言うことに耳をかたむけて、国中の若者残らずを兵隊にしてしまい、また新式の銃や大砲をつくるために、新しくたくさんの工場をたてて、それらのものをこさえさせました。

Then he made haste to declare war against a neighbouring king. As soon as he met the other army, King Simon ordered his soldiers to rain balls against it and shoot fire from the cannons, and at one blow he burned and crippled half the enemy's army.
やがて、シモン王は、隣りの国の王に戦をしかけました。そして敵の軍隊に出あうやいなや、シモン王は兵隊たちに命令して新しい銃や大砲を雨あられのように打ちかけて、またたく間に敵の軍隊の半分を打ち倒してしまいました。

The neighbouring king was so thoroughly frightened that he gave way and surrendered his kingdom. King Simon was delighted.
そこで隣の国の王はふるえ上って降参し、その領地のすべてを引きわたしました。シモン王は大喜びでした。

'Now,' said he, 'I will conquer the King of India.'
「こんどはインド王をうち平げてやろう」とシモン王は言いました。

But the Indian King had heard about King Simon and had adopted all his inventions, and added more of his own.
ところがインド王はシモン王のことを聞いて、すっかりその考えをまねてしまいました。そしてそればかりでなく、自分の方でいろいろと工夫しました。

The Indian King enlisted not only all the young men, but all the single women also, and got together a greater army even than King Simon's.
インド王の兵隊は、若い者ばかりでなく、嫁入り前の娘まで加えて、シモン王の兵隊よりもずっとたくさんの兵隊を集めました。

And he copied all King Simon's rifles and cannons, and invented a way of flying through the air to throw explosive bombs from above.
その上シモン王の銃や大砲とそっくり、同じものを作り、さらに空を飛んで爆弾を投げ落とす方法まで考えつきました。

King Simon set out to fight the Indian King, expecting to beat him as he had beaten the other king; but the scythe that had cut so well had lost its edge.
シモン王は、隣の国の王を打ち負かしたと同じようにインド王を負かしてやろうと考えて、いよいよ戦をはじめました。けれども、そんなに切れ味のよかった鎌も、今ではすっかり刃がかけてしまっていました。

The King of India did not let Simon's army come within gunshot, but sent his women through the air to hurl down explosive bombs on to Simon's army. The women began to rain down bombs on to the army like borax upon cockroaches.
インド王はシモンの兵隊が弾丸たまのあたる場所まで行かないうちに、娘たちを空へ出して爆弾を投げ落とさせました。娘たちは、まるで油虫に砂でもまくように、シモンの兵隊の上に、爆弾を投げ落としました。

The army ran away, and Simon the King was left alone. So the Indian King took Simon's kingdom, and Simon the Soldier fled as best he might.
そこで、シモン王の兵隊は逃げ出し、シモン王一人だけ取り残されてしまいました。インド王はシモンの領地を取り上げてしまい、軍人シモンは命からがら逃げ出しました。

Having finished with this brother, the old Devil went to King Taras.
さて、年とった悪魔はこちらを片づけたので、こんどはタラス王の方へ向いました。

Changing himself into a merchant, he settled in Taras's kingdom, started a house of business, and began spending money.
彼は商人に化けてタラスの国に足をとめ、店を出して、金を使いはじめました。

He paid high prices for everything, and everybody hurried to the new merchant's to get money.
彼は何を買っても大へん高くお金を払うので、誰もかもお金欲しさに、どしどしこの新しい商人のところへ集まって来ました。

And so much money spread among the people that they began to pay all their taxes promptly, and paid up all their arrears, and King Taras rejoiced.
そこで大したお金が人々のふところに入って、人民たちはとどこおりなく税金を払うことができました。タラス王は、ほくほくもので喜びました。

'Thanks to the new merchant,' thought he, 'I shall have more money than ever; and my life will be yet more comfortable.'
「こんど来たあの商人は気に入ったな。これで俺は、ますます金持ちになり、暮しがますます愉快になるというものだ」とタラス王は思いました。

And Taras the King began to form fresh plans, and began to build a new palace.
そこでタラス王は、新しい御殿を建てることにしました。

He gave notice that people should bring him wood and stone, and come to work, and he fixed high prices for everything.
彼は掲示を出して、材木や石材などを買入れることから、人夫を使うことをふれさせ、何によらず高い値を払うことにしました。

King Taras thought people would come in crowds to work as before, but to his surprise all the wood and stone was taken to the merchant's, and all the workmen went there too.
タラス王はこうしておけば、今までのように人民たちが先を争って来るだろう、と考えていました。ところが、驚いたことには、材木も石材も人夫もすっかり例の商人のところへ取られてしまいました。

King Taras increased his price, but the merchant bid yet more. King Taras had much money, but the merchant had still more, and outbid the King at every point.
タラス王は値を引き上げました。すると商人は、それよりもずっと上につけました。タラス王はたくさんの金がありましたが、例の商人はもっとたくさん持っています。で、商人は何から何までタラス王の上に出ました。

The King's palace was at a standstill; the building did not get on.
タラス王の御殿はそのままで、普請はちっともはかどりませんでした。

King Taras planned a garden, and when autumn came he called for the people to come and plant the garden, but nobody came. All the people were engaged digging a pond for the merchant.
タラス王は庭をこさえようと考えました。秋になったので、その庭へ木を植えさせるつもりで、人民たちを呼びましたが、誰一人やって来ませんでした。みんな、例の商人の家の池を掘りに行っていたのです。

Winter came, and King Taras wanted to buy sable furs for a new overcoat. He sent to buy them,
冬が来て、タラス王は、新しい外套につける黒貂くろてんの皮が欲しくなったので、使いの者に買わせにやりました。

but the messengers returned and said, 'There are no sables left. The merchant has all the furs. He gave the best price, and made carpets of the skins.'
すると使いの者は帰って来て、言いました。「黒貂の皮は一枚もございません。あの商人がすっかり高値で買いしめてしまって、敷物をこさえてしまいました」

King Taras wanted to buy some stallions. He sent to buy them, but the messengers returned saying, 'The merchant has all the good stallions; they are carrying water to fill his pond.
タラス王は、こんどは馬を買おうと思って、使をやりました。すると使の者が帰って来て言いました。「あの商人が、残らず買ってしまいました。池に満たす水を運ばすためでございます」

All the King's affairs came to a standstill. Nobody would work for him, for every one was busy working for the merchant; and they only brought King Taras the merchant's money to pay their taxes.
タラス王のすることは、何もかも、すっかり止まってしまいました。人民たちは誰一人タラス王の仕事をしようとはしませんでした。毎日せっせと働いて、例の商人からもらった金を、王のところへ持って来て納めるだけでした。

And the King collected so much money that he had nowhere to store it, and his life became wretched.
こうしてタラス王は、しまい切れないほどの金を集めることはできましたが、その暮しといったら、それはみじめになりました。

He ceased to form plans, and would have been glad enough simply to live, but he was hardly able even to do that.
王はもういろんなくわだてをやめて、ただ生きて行けるだけでがまんするようになりましたが、やがてそれもできなくなりました。

He ran short of everything. One after another his cooks, coachmen, and servants left him to go to the merchant.
すべてに不自由しました。料理人も、馭者ぎょしゃも、召使も、家来も、一人々々王を置き去りにして、例の商人のところへ行ってしまいました。

Soon he lacked even food.
まもなく食物たべものにもさしつかえるようになりました。

When he sent to the market to buy anything, there was nothing to be got -- the merchant had bought up everything, and people only brought the King money to pay their taxes.
市場へ人をやってみると、何も買うものがありませんでした。例の商人が何もかも買い占めてしまって、人民たちはただ税金を王のところへ納めに来るだけでした。

Taras the King got angry and banished the merchant from the country.
タラス王は大へん腹を立てて、例の商人を国より外へ追い出してしまいました。

But the merchant settled just across the frontier, and went on as before. For the sake of the merchant's money, people took everything to him instead of to the King.
ところが商人は、国ざかいのすぐ近くへ住まって、やはり前と同じようにやっています。人民たちは金欲しさに王をのけ者にしてしまって、何でもすべて商人のところへ持って行ってしまいました。

Things went badly with King Taras. For days together he had nothing to eat,
タラスはいよいよ困ってしまいました。何日もの間、食べるものがありませんでした。

and a rumour even got about that the merchant was boasting that he would buy up the King himself!
そしてうわさに聞くと、例の商人はこんどはタラス王を買うと言って、いばっているということでした。

King Taras got frightened, and did not know what to do.
タラス王はすっかり胆をつぶして、どうしていいかわからなくなってしまいました。

At this time Simon the Soldier came to him, saying, 'Help me, for the King of India has conquered me.'
ちょうどこの時、軍人シモンがやって来て、「助けてくれ、インド王にすっかりやられてしまった」と言いました。

But King Taras himself was over head and ears in difficulties. 'I myself,' said he, 'have had nothing to eat for two days.'
しかし、タラス王自身も動きのとれないくらい苦しい立場になっていましたので、「俺もこの二日間というもの、何一つ食べるものがないのだ」と言いました。

(つづく)


【【【【  多読・音読に適した おすすめ洋書  】】】】

      ◆ タイトルにカーソルを合わせると、ミニ情報がポップアップします。
      ◆ タイトルをクリックすると、詳しい情報のページに移動します。

▼ 朗読CD付き絵本 (4歳~8歳)

  ◇ Corduroy くまのコールテンくん
  ◇ Curious George ひとまね こざる
  ◇ Winnie-The-Pooh クマのプーさん
  ◇ Winnie the Pooh クマのプーさん(完全朗読)
  ◇ Pooh Goes Visiting プー横町にたった家
  ◇ Madeline's Rescue マドレーヌといぬ
  ◇ Madeline in London ロンドンのマドレーヌ
  ◇ Frog And Toad Are Friends ふたりは ともだち  作者の朗読CDと本
  ◇ Little Bear こぐまの くまくん
  ◇ Can't You Sleep, Little Bear? ねむれないの?ちいくまくん
  ◇ The Doorbell Rang おまたせクッキー
  ◇ Three Little Kittens 3びきのこねこ
  ◇ Monkey Puzzle ぼくのママはどこ?
  ◇ Caps for Sale おさると ぼうしうり
  ◇ The Three Little Wolves And The Big Bad Pig 3びきのかわいいオオカミ
  ◇ The Curse of the Black Pearl 呪われた海賊たち
  ◇ Magic Tree House Collection: Books 1-8 マジック・ツリー・ハウス 1~8巻
  ◇ Stellaluna ともだち、なんだもん!―コウモリのステラルーナの話

▼ 朗読CD付き洋書 (9歳~12歳)
  ◇ Three Tales of My Father's Dragon エルマーと りゅう
  ◇ Frog And Toad Are Friends ふたりは ともだち
  ◇ Matilda マチルダ
  ◇ Matilda マチルダ
  ◇ Little House on the Prairie 大草原の小さな家
  ◇ Little House in the Big Woods 大きな森の小さな家
  ◇ Little Town On The Prairie 大草原の小さな町
  ◇ On the Banks of Plum Creek プラム・クリークの土手で
  ◇ Charlotte's Web Anniversary シャーロットの おくりもの
  ◇ Tom's Midnight Garden トムは真夜中の庭で
  ◇ The Chronicles of Narnia ナルニア国物語
  ◇ A Long Way From Chicago シカゴより こわい町
  ◇ A Year Down Yonder シカゴより 好きな町
  ◇ A Christmas Carol クリスマス・キャロル
  ◇ Alice's Adventures in Wonderla 不思議の国のアリス
  ◇ The Secret Garden 秘密の花園 
  ◇ Mark Twain: The Prince and the Pauper 王子と乞食
  ◇ A Connecticut Yankee in King Arthur's Court アーサー王宮廷のコネチカット・ヤンキー
  ◇ Because Of Winn-dixie きいてほしいの、あたしのこと――ウィン・ディキシーのいた夏
  ◇ The Twits いじわる夫婦が消えちゃった!
  ◇ Molly Moon Stops the World モリー・ムーンが時間を止める
  ◇ The View from Saturday ティーパーティーの謎
  ◇ Nory Ryan's Song ノリー・ライアンの歌
  ◇ Superfudge 赤ちゃん、いりませんか?
  ◇ Ella Enchanted さよなら、「いい子」の魔法
  ◇ Bad Girls
  ◇ What Katy Did at School すてきなケティの寮生活
  ◇ What Katy Did すてきなケティ

  ◇ Harry Potter and the Sorcerer's Stone ハリー・ポッターと賢者の石
  ◇ Harry Potter and the Chamber of Secrets ハリー・ポッターと秘密の部屋
  ◇ Harry Potter and the Prisoner of Azkaban ハリー・ポッターとアズカバンの囚人
  ◇ Harry Potter and the Goblet of Fire ハリー・ポッターと炎のゴブレット
  ◇ Harry Potter and the Order of the Phoenix ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団
  ◇ Harry Potter and the Half-Blood Prince ハリー・ポッターと謎のプリンス
  ◇ Harry Potter and the Deathly Hallows ハリー・ポッターと死の秘宝

  ◇ The Lord of the Rings & the Hobbit 指輪物語/ホビットの冒険 アメリカ版
  ◇ The Lord of the Rings 指輪物語 CD Gift Set イギリス版
  ◇ The Lord of the Rings 指輪物語 BBCラジオドラマ版
  ◇ The Lord of the Rings Trilogy (Radio Collection) 指輪物語 イギリス版
  ◇ The Hobbit ホビットの冒険

▼ 朗読CD付き洋書 (ヤングアダルト)
  ◇ Anne Of Green Gables 赤毛のアン
  ◇ Anne of Green Gables 赤毛のアン ラジオドラマ版
  ◇ Anne of Avonlea アンの青春
  ◇ The Clan of the Cave Bear 大地の子エイラ
  ◇ Stargirl スターガール
  ◇ Walk Two Moons めぐりめぐる月
  ◇ The Princess Diaries プリンセス・ダイアリー
  ◇ A Day No Pigs Would Die 豚の死なない日
  ◇ The Sign of the Beaver ビーバーの しるし

▼ 朗読CD付き洋書 (一般)
  ◇ Hamlet: Prince of Denmark ハムレット
  ◇ Pride & Prejudice 高慢と偏見
  ◇ And Then There Were None そして誰も いなくなった
  ◇ Tuesdays With Morrie モリー先生との火曜日
  ◇ 2001 A Space Odyssey 2001年宇宙の旅
  ◇ The Shadow of the Wind 風の影

▼ 英文・和文 交互朗読CD付き絵本  ⇒ 試聴
  ◇ The Three Billy Goats Gruff 三びきの やぎの がらがらどん
  ◇ The story of the three little pigs 3びきのコブタ
  ◇ The Mitten てぶくろ ― ウクライナ民話
  ◇ Sukh's White Horse スーホの白い馬
  ◇ Alice in wonderland ふしぎの国のアリス
  ◇ It’s a funny funny day だるまちゃんと かみなりちゃん
  ◇ Choo Choo いたずら きかんしゃ ちゅうちゅう
  ◇ Spring breezes huff and puff! はるかぜ とぷう
  ◇ The turnip  かぶ
  ◇ The Ocean-going Orchestra うみの がくたい
  ◇ ざしき童子の はなし―「雨ニモマケズ」「永訣の朝」「星めぐりの歌」)
  ◇ 「おはよう」から「おやすみ」まで親子で楽しむマザーグース
  ◇ マザーグースとあそぶ本

▼ 人気の高い 英訳コミックス
  ◇ One Piece 1
  ◇ One Piece.2
  ◇ One Piece 3
  ◇ Hunter X Hunter 1
  ◇ Hunter X Hunter 2
  ◇ Hunter X Hunter 3
  ◇ Hikaru No Go 1 ヒカルの碁
  ◇ Hikaru No Go 2 ヒカルの碁
  ◇ Hikaru No Go 3 ヒカルの碁
  ◇ Fullmetal Alchemist 1 鋼の錬金術師
  ◇ Fullmetal Alchemist 2 鋼の錬金術師
  ◇ Fullmetal Alchemist 3 鋼の錬金術師
  ◇ Neon Genesis Evangelion 1 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Neon Genesis Evangelion 2 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Neon Genesis Evangelion 3 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Nana 1
  ◇ Nana 2
  ◇ Nana 3
  ◇ Paradise Kiss 1
  ◇ Paradise Kiss 2
  ◇ Paradise Kiss 3
  ◇ Naruto 1
  ◇ Naruto 2
  ◇ Naruto 3
  ◇ InuYasha Ani-Manga 1 犬夜叉
  ◇ InuYasha Ani-Manga 2 犬夜叉
  ◇ InuYasha Ani-Manga 3 犬夜叉
  ◇ D N Angel 1
  ◇ D N Angel 2
  ◇ D N Angel 3
  ◇ Skip Beat! 1 スキップ・ビート!
  ◇ Skip Beat! 2 スキップ・ビート!
  ◇ Skip Beat! 3 スキップ・ビート!

▼ 宮崎駿の 英訳コミックス
  ◇ My Neighbor Totoro 1 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 2 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 3 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 4 となりのトトロ
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 1 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 2 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 3 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 4 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 5 千と千尋の神隠し
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 1 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 2 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 3 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 4 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 5 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 6 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 7 風の谷のナウシカ
  ◇ Castle in the Sky 1 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 2 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 3 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 4 天空の城ラピュタ
  ◇ Kiki's Delivery Service 1 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 2 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 3 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 4 魔女の宅急便
  ◇ Princess Mononoke 1 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 2 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 3 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 4 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 5 もののけ姫

▼ スタジオジブリ の DVD 
   ◇ となりのトトロ
   ◇ 天空の城ラピュタ
   ◇ 耳をすませば
   ◇ 魔女の宅急便
   ◇ 風の谷のナウシカ
   ◇ 紅の豚
   ◇ もののけ姫
   ◇ 「もののけ姫」はこうして生まれた。
   ◇ ハウルの動く城
   ◇ ハウルの動く城 特別収録版
   ◇ 千と千尋の神隠し
   ◇ 未来少年コナン
   ◇ 平成狸合戦ぽんぽこ
   ◇ 海がきこえる
   ◇ ジブリがいっぱいSPECIALショートショート
   ◇ 人間は何を食べてきたか 第1巻
   ◇ 柳川堀割物語
   ◇ 世界・わが心の旅 (2巻セット)
   ◇ 宮崎駿プロデュースの1枚のCDは、こうして生まれた。


0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

 ゆうこ

Author: ゆうこ
プロフィールはHPに記載しています。
HP ⇒ 絵本・翻訳・原始意識
ブログ① ⇒YouTube 動画で覚えよう 英語の歌
ブログ② ⇒心/身体/エコロジー
ブログ③ ⇒歌の古里
ブログ④ Inspiration Library

新着記事

最近のコメント

FC2カウンター