Entries

馬鹿のイワン (7)

ivan
The Story of Ivan The Fool
馬鹿のイワン (7)

     By Leo Tolstoy
      レフ・トルストイ 作     

◇ このテキストの英文は Classics Ethereal Library
   から転載しました。
   和文は 青空文庫の菊池寛 訳 「イワンの馬鹿」
   ゆうこが修正を加えたものです。

【 朗読 】
◇  英語版朗読 ・・・Classics Ethereal Library の
   音声ファイル。 全12話通しの朗読です。
◇ 日本語版は、 こちら に声優ナレーター佐々木健さん
   による素晴らしい朗読があります。

   ◇ 和訳は、センテンスごとの意訳になっています。
   個々の単語の意味をすばやく知りたい場合は こちら をクリックしてください。
   単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。


Simon the Soldier heard of all these things next morning, and went to his brother.
あくる朝、軍人のシモンはそれを聞いて、イワンのところへ出かけました。

'Tell me,' says he, 'where you got those soldiers from, and where you have taken them to?'
「おい、おまえはあの兵隊をどこからつれて来て、どこへつれて行ったんだ」とたずねました。

'What does it matter to you?' said Ivan.
「そんなことを聞いてどうするだ」とイワンは言いました。

'What does it matter? Why, with soldiers one can do anything. One can win a kingdom.'
「どうするっておまえ、兵隊さえありゃ何でもできるよ。国一つでも自分のものになる」

Ivan wondered.
イワンはびっくりしました。

'Really!' said he; 'Why didn't you say so before? I'll make you as many as you like. It's well the lass and I have thrashed so much straw.'
「ほんとかね! なんで早く言ってくれなかったんだ。あんなもの、いくらでもこさえてやるのに。よかったな、わらはおらと妹が脱穀したのがいっぱいあるから」

Ivan took his brother to the barn and said:
イワンは兄を納屋へつれて行って言いました。

'Look here; if I make you some soldiers, you must take them away at once, for if we have to feed them, they will eat up the whole village in a day.'
「だがな兄貴、おらが兵隊をこさえたら、すぐつれて行ってくれよ。兵隊をこっちで養うことになると、一日で村中食いつぶされてしまうでな」

Simon the Soldier promised to lead the soldiers away; and Ivan began to make them.
シモンは、その兵隊をみんなつれて行くことを約束しました。そこでイワンは、こさえにかかりました。

He bumped a sheaf on the thrashing floor -- a company appeared. He bumped another sheaf, and there was a second company.
イワンが一束の麦藁を麦打場へ打ちつけると、ぽんと一隊の兵隊があらわれました。また一束打ちつけると、別の一隊があらわれました。

He made so many that they covered the field.
こうしてたくさん作ったので、畑中いっぱいになりました。

'Will that do?' he asked.
「このぐらいでいいかな」とイワンは聞きました。

Simon was overjoyed, and said: 'That will do! Thank you, Ivan!'
シモンは大へん喜んで、「いいとも、いいとも。ありがとうよ、イワン」と言いました。

'All right' said Ivan. 'If you want more, come back, and I'll make them. There is plenty of straw this season.'
「なあに」とイワンは言いました。「もっと欲しけりゃ、また来ればいいさ。今年は麦わらがたっぷりあるから、いくらでもこさえてあげるよ」

Simon the Soldier at once took command of his army, collected and organized it, and went off to make war.
軍人のシモンはさっそくその兵隊を指揮をして、隊伍をととのえると、いくさに出かけて行きました。

Hardly had Simon the Soldier gone, when Taras the Stout came along. He, too, had heard of yesterday's affair, and he said to his brother:
軍人のシモンが出かけてまもなく、太っちょのタラスがやって来ました。タラスは昨日のことを聞いたのです。タラスはイワンに、こう言いました。

'Show me where you get gold money! If I only had some to start with, I could make it bring me in money from all over the world.'
「おまえ、どこから金貨を手に入れたんだ。資本もとでさえありゃ、俺は世界中のかねを手に入れることができるんだがな」

Ivan was astonished.
イワンはおどろいて言いました。

'Really!' said he. 'You should have told me sooner. I will make you as much as you like.'
「ほんとかね! なんで早く言ってくれなかったんだ。あんなもの、いくらでもこさえてやるのに。」

His brother was delighted.
タラスは喜びました。
 
'Give me three baskets-full to begin with.'
「じゃ、手はじめに、カゴに三杯ばかしくれよ」

'All right,' said Ivan. 'Come into the forest; or better still, let us harness the mare, for you won't be able to carry it all.'
「いいとも。じゃ森へ行こう。いや、いいことがある。馬車を引いて行こう。兄貴ひとりじゃ、とても運べないからな」

They drove to the forest, and Ivan began to rub the oak leaves. He made a great heap of gold.
そこで二人は荷馬車で森へ行きました。イワンは樫の葉をもんで、たくさん金貨をこさえました。

'Will that do?'
「さあ、これでいいかね」

Taras was overjoyed.
タラスは大喜びしました。

'It will do for the present,' said he. 'Thank you, Ivan!'
「さしあたって、それだけありゃたくさんだ。ありがとよ、イワン」とタラスは言いました。

'All right,' says Ivan, 'if you want more, come back for it. There are plenty of leaves left.'
「なあに。もっと欲しけりゃ、また来ればいいさ。葉っぱはどっさり残ってるからな」とイワンは言いました。

Taras the Stout gathered up a whole cartload of money, and went off to trade.
タラスは馬車一台に金貨をつみ込んで、商売をしに出かけました。

So the two brothers went away: Simon to fight and Taras to buy and sell.
こうして二人の兄は出て行きました。シモンは戦に、タラスは商売に。

And Simon the Soldier conquered a kingdom for himself; and Taras the Stout made much money in trade.
そして、シモンは一国を平げて自分のものにし、タラスは商売で、たくさんお金をもうけました。

When the two brothers met, each told the other: Simon how he got the soldiers, and Taras how he got the money.
二人の兄弟は出会ったとき、どうして兵隊を手に入れたか、どうして金を手に入れたかを話し合いました。

And Simon the Soldier said to his brother, I have conquered a kingdom and live in grand style but I have not money enough to keep my soldiers.'
軍人のシモンはタラスに言いました。「俺は国一つを平げて、大へん立派な暮しをしている。しかし、兵隊たちを養う金が足りなくてな」

And Taras the Stout said, 'And I have made much money, but the trouble is, I have no one to guard it.'
すると太っちょのタラスはこう言いました。「俺は金はどっさりもうけたよ。だが問題は、それを番する者がいないことさ」

Then said Simon the Soldier, 'Let us go to our brother. I will tell him to make more soldiers, and will give them to you to guard your money, and you can tell him to make money for me to feed my men.
すると軍人のシモンは言いました。「じゃ二人でイワンのところへ行こうじゃないか。俺はあいつにもっと兵隊をこさえさせて、そいつらにおまえの金の番をさせる。おまえはもっと金をこさえてもらって、その金で俺の部下を養わせればいい」

And they drove away to Ivan; and Simon said, 'Dear brother, I have not enough soldiers; make me another couple of ricks or so.'
そこで二人はイワンのところへ行き、軍人のシモンはイワンに言いました。「イワン、俺のところには兵隊が足りないんだ。もう二三ruby>分こさえてくれよ」

Ivan shook his head. 'No!' says he' 'I will not make any more soldiers.'
イワンは頭をふりました。「いいや、もう兵隊はこさえないよ」

'But you promised you would.'
「だっておまえ、こさえてやると言ったじゃないか」

'I know I promised, but I won't make any more.'
「言ったことは言ったが、もうやめたんだ」

'But why not, fool?'
「そりゃまたなぜだい、馬鹿むすこ」

'Because your soldiers killed a man. I was ploughing the other day near the road, and I saw a woman taking a coffin along in a cart, and crying. I asked her who was dead. She said, "Simon's soldiers have killed my husband in the war." I thought the soldiers would only play tunes, but they have killed a man. I won't give you any more.'
「兄貴の兵隊が人殺しをしたからさ。このあいだ道傍みちばたの畑で仕事をしていたら、一人の女が棺桶を荷馬車につんで、泣きながら歩いて来たんだ。それで、だれが死んだのか聞いてみたら、『シモンの兵隊があたしの亭主を戦で殺したのさ』って言うじゃないか。兵隊というのは、楽隊をやるものとばかり思っていたが、あいつらは人殺しをしたんだ。もう兵隊なんか、こさえてやるものか」

And he stuck to it, and would not make any more soldiers.
こう言っていつまでもがんばって、イワンは兵隊を作ろうとはしませんでした。

Taras the Stout, too, began to beg Ivan to make him more gold money. But Ivan shook his head.
太っちょのタラスもイワンに、もっとお金をこしらえてくれとたのみました。しかしイワンは頭をふって、

'No, I won't make any more,' said he.
「いいや、もうこさえない」と言いました。

'Didn't you promise?'
「こさえてやると言ったじゃないか」

'I did, but I'll make no more,' said he.
「うん、言った。だけど、もうこさえない」

'Why not, fool?'
「なぜだい、馬鹿むすこ」

'Because your gold coins took away the cow from Michael's daughter.'
「兄貴の金貨がミカエルの娘の乳牛をとりあげちまったからさ」

'How?'
「どうやって」

'Simply took it away! Michael's daughter had a cow. Her children used to drink the milk. But the other day her children came to me to ask for milk. I said, "Where's your cow?" They answered, "The steward of Taras the Stout came and gave mother three bits of gold, and she gave him the cow, so we have nothing to drink." I thought you were only going to play with the gold pieces, but you have taken the children's cow away. I will not give you any more.'
「ただ持って行ったのさ。ミカエルの娘は乳牛を一匹飼っていて、子供らはいつもそのミルクを飲んでたんだ。ところがこのあいだ、その子らがおいらの所へミルクをもらいに来た。『おまえんとこの乳牛はどうした?』と聞いたら、「太っちょのタラスの執事が来て、母ちゃんに金貨を三枚くれたの。そしたら母ちゃんは、そいつに牝牛をやってしまったの。だから、おらたちは飲むものがなくなった』と言うじゃないか。金貨というのは遊ぶためのものだと思っていたら、兄貴は子供の乳牛をとりあげるために使ったんだな。だからもうやらない」

And Ivan stuck to it and would not give him any more. So the brothers went away.
イワンはそう言って、もう金をこさえようとはしませんでした。それで兄たちは引き上げました。

And as they went they discussed how they could meet their difficulties.
そして二人は道々どうしたらいいか相談しました。

And Simon said: 'Look here, I tell you what to do. You give me money to feed my soldiers, and I will give you half my kingdom with soldiers enough to guard your money.'
軍人のシモンは言いました。「じゃ、こうしようじゃないか。おまえは俺に兵隊を養う金をくれるんだ。すると俺はおまえに、俺の国を半分と、おまえの金貨を番するのに足るだけの兵隊をやる」

Taras agreed. So the brothers divided what they possessed, and both became kings, and both were rich.
タラスは承知しました。そこで二人は自分たちの持ち物を分けて、二人とも王さまになり、お金持になりました。
 
(つづく)


【【【【  多読・音読に適した おすすめ洋書  】】】】

      ◆ タイトルにカーソルを合わせると、ミニ情報がポップアップします。
      ◆ タイトルをクリックすると、詳しい情報のページに移動します。

▼ 朗読CD付き絵本 (4歳~8歳)

  ◇ Corduroy くまのコールテンくん
  ◇ Curious George ひとまね こざる
  ◇ Winnie-The-Pooh クマのプーさん
  ◇ Winnie the Pooh クマのプーさん(完全朗読)
  ◇ Pooh Goes Visiting プー横町にたった家
  ◇ Madeline's Rescue マドレーヌといぬ
  ◇ Madeline in London ロンドンのマドレーヌ
  ◇ Frog And Toad Are Friends ふたりは ともだち  作者の朗読CDと本
  ◇ Little Bear こぐまの くまくん
  ◇ Can't You Sleep, Little Bear? ねむれないの?ちいくまくん
  ◇ The Doorbell Rang おまたせクッキー
  ◇ Three Little Kittens 3びきのこねこ
  ◇ Monkey Puzzle ぼくのママはどこ?
  ◇ Caps for Sale おさると ぼうしうり
  ◇ The Three Little Wolves And The Big Bad Pig 3びきのかわいいオオカミ
  ◇ The Curse of the Black Pearl 呪われた海賊たち
  ◇ Magic Tree House Collection: Books 1-8 マジック・ツリー・ハウス 1~8巻
  ◇ Stellaluna ともだち、なんだもん!―コウモリのステラルーナの話

▼ 朗読CD付き洋書 (9歳~12歳)
  ◇ Three Tales of My Father's Dragon エルマーと りゅう
  ◇ Frog And Toad Are Friends ふたりは ともだち
  ◇ Matilda マチルダ
  ◇ Matilda マチルダ
  ◇ Little House on the Prairie 大草原の小さな家
  ◇ Little House in the Big Woods 大きな森の小さな家
  ◇ Little Town On The Prairie 大草原の小さな町
  ◇ On the Banks of Plum Creek プラム・クリークの土手で
  ◇ Charlotte's Web Anniversary シャーロットの おくりもの
  ◇ Tom's Midnight Garden トムは真夜中の庭で
  ◇ The Chronicles of Narnia ナルニア国物語
  ◇ A Long Way From Chicago シカゴより こわい町
  ◇ A Year Down Yonder シカゴより 好きな町
  ◇ A Christmas Carol クリスマス・キャロル
  ◇ Alice's Adventures in Wonderla 不思議の国のアリス
  ◇ The Secret Garden 秘密の花園 
  ◇ Mark Twain: The Prince and the Pauper 王子と乞食
  ◇ A Connecticut Yankee in King Arthur's Court アーサー王宮廷のコネチカット・ヤンキー
  ◇ Because Of Winn-dixie きいてほしいの、あたしのこと――ウィン・ディキシーのいた夏
  ◇ The Twits いじわる夫婦が消えちゃった!
  ◇ Molly Moon Stops the World モリー・ムーンが時間を止める
  ◇ The View from Saturday ティーパーティーの謎
  ◇ Nory Ryan's Song ノリー・ライアンの歌
  ◇ Superfudge 赤ちゃん、いりませんか?
  ◇ Ella Enchanted さよなら、「いい子」の魔法
  ◇ Bad Girls
  ◇ What Katy Did at School すてきなケティの寮生活
  ◇ What Katy Did すてきなケティ

  ◇ Harry Potter and the Sorcerer's Stone ハリー・ポッターと賢者の石
  ◇ Harry Potter and the Chamber of Secrets ハリー・ポッターと秘密の部屋
  ◇ Harry Potter and the Prisoner of Azkaban ハリー・ポッターとアズカバンの囚人
  ◇ Harry Potter and the Goblet of Fire ハリー・ポッターと炎のゴブレット
  ◇ Harry Potter and the Order of the Phoenix ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団
  ◇ Harry Potter and the Half-Blood Prince ハリー・ポッターと謎のプリンス
  ◇ Harry Potter and the Deathly Hallows ハリー・ポッターと死の秘宝

  ◇ The Lord of the Rings & the Hobbit 指輪物語/ホビットの冒険 アメリカ版
  ◇ The Lord of the Rings 指輪物語 CD Gift Set イギリス版
  ◇ The Lord of the Rings 指輪物語 BBCラジオドラマ版
  ◇ The Lord of the Rings Trilogy (Radio Collection) 指輪物語 イギリス版
  ◇ The Hobbit ホビットの冒険

▼ 朗読CD付き洋書 (ヤングアダルト)
  ◇ Anne Of Green Gables 赤毛のアン
  ◇ Anne of Green Gables 赤毛のアン ラジオドラマ版
  ◇ Anne of Avonlea アンの青春
  ◇ The Clan of the Cave Bear 大地の子エイラ
  ◇ Stargirl スターガール
  ◇ Walk Two Moons めぐりめぐる月
  ◇ The Princess Diaries プリンセス・ダイアリー
  ◇ A Day No Pigs Would Die 豚の死なない日
  ◇ The Sign of the Beaver ビーバーの しるし

▼ 朗読CD付き洋書 (一般)
  ◇ Hamlet: Prince of Denmark ハムレット
  ◇ Pride & Prejudice 高慢と偏見
  ◇ And Then There Were None そして誰も いなくなった
  ◇ Tuesdays With Morrie モリー先生との火曜日
  ◇ 2001 A Space Odyssey 2001年宇宙の旅
  ◇ The Shadow of the Wind 風の影

▼ 英文・和文 交互朗読CD付き絵本  ⇒ 試聴
  ◇ The Three Billy Goats Gruff 三びきの やぎの がらがらどん
  ◇ The story of the three little pigs 3びきのコブタ
  ◇ The Mitten てぶくろ ― ウクライナ民話
  ◇ Sukh's White Horse スーホの白い馬
  ◇ Alice in wonderland ふしぎの国のアリス
  ◇ It’s a funny funny day だるまちゃんと かみなりちゃん
  ◇ Choo Choo いたずら きかんしゃ ちゅうちゅう
  ◇ Spring breezes huff and puff! はるかぜ とぷう
  ◇ The turnip  かぶ
  ◇ The Ocean-going Orchestra うみの がくたい
  ◇ ざしき童子の はなし―「雨ニモマケズ」「永訣の朝」「星めぐりの歌」)
  ◇ 「おはよう」から「おやすみ」まで親子で楽しむマザーグース
  ◇ マザーグースとあそぶ本

▼ 人気の高い 英訳コミックス
  ◇ One Piece 1
  ◇ One Piece.2
  ◇ One Piece 3
  ◇ Hunter X Hunter 1
  ◇ Hunter X Hunter 2
  ◇ Hunter X Hunter 3
  ◇ Hikaru No Go 1 ヒカルの碁
  ◇ Hikaru No Go 2 ヒカルの碁
  ◇ Hikaru No Go 3 ヒカルの碁
  ◇ Fullmetal Alchemist 1 鋼の錬金術師
  ◇ Fullmetal Alchemist 2 鋼の錬金術師
  ◇ Fullmetal Alchemist 3 鋼の錬金術師
  ◇ Neon Genesis Evangelion 1 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Neon Genesis Evangelion 2 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Neon Genesis Evangelion 3 新世紀エヴァンゲリオン
  ◇ Nana 1
  ◇ Nana 2
  ◇ Nana 3
  ◇ Paradise Kiss 1
  ◇ Paradise Kiss 2
  ◇ Paradise Kiss 3
  ◇ Naruto 1
  ◇ Naruto 2
  ◇ Naruto 3
  ◇ InuYasha Ani-Manga 1 犬夜叉
  ◇ InuYasha Ani-Manga 2 犬夜叉
  ◇ InuYasha Ani-Manga 3 犬夜叉
  ◇ D N Angel 1
  ◇ D N Angel 2
  ◇ D N Angel 3
  ◇ Skip Beat! 1 スキップ・ビート!
  ◇ Skip Beat! 2 スキップ・ビート!
  ◇ Skip Beat! 3 スキップ・ビート!

▼ 宮崎駿の 英訳コミックス
  ◇ My Neighbor Totoro 1 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 2 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 3 となりのトトロ
  ◇ My Neighbor Totoro 4 となりのトトロ
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 1 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 2 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 3 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 4 千と千尋の神隠し
  ◇ Miyazaki's Spirited Away 5 千と千尋の神隠し
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 1 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 2 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 3 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 4 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 5 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 6 風の谷のナウシカ
  ◇ Nausicaa of the Valley of the Wind 7 風の谷のナウシカ
  ◇ Castle in the Sky 1 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 2 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 3 天空の城ラピュタ
  ◇ Castle in the Sky 4 天空の城ラピュタ
  ◇ Kiki's Delivery Service 1 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 2 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 3 魔女の宅急便
  ◇ Kiki's Delivery Service 4 魔女の宅急便
  ◇ Princess Mononoke 1 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 2 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 3 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 4 もののけ姫
  ◇ Princess Mononoke 5 もののけ姫

▼ スタジオジブリ の DVD 
   ◇ となりのトトロ
   ◇ 天空の城ラピュタ
   ◇ 耳をすませば
   ◇ 魔女の宅急便
   ◇ 風の谷のナウシカ
   ◇ 紅の豚
   ◇ もののけ姫
   ◇ 「もののけ姫」はこうして生まれた。
   ◇ ハウルの動く城
   ◇ ハウルの動く城 特別収録版
   ◇ 千と千尋の神隠し
   ◇ 未来少年コナン
   ◇ 平成狸合戦ぽんぽこ
   ◇ 海がきこえる
   ◇ ジブリがいっぱいSPECIALショートショート
   ◇ 人間は何を食べてきたか 第1巻
   ◇ 柳川堀割物語
   ◇ 世界・わが心の旅 (2巻セット)
   ◇ 宮崎駿プロデュースの1枚のCDは、こうして生まれた。


0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

 ゆうこ

Author: ゆうこ
プロフィールはHPに記載しています。
HP ⇒ 絵本・翻訳・原始意識
ブログ① ⇒YouTube 動画で覚えよう 英語の歌
ブログ② ⇒心/身体/エコロジー
ブログ③ ⇒歌の古里
ブログ④ Inspiration Library

新着記事

最近のコメント

FC2カウンター