Entries

マザーグース ②

Mother Goose   マザーグース その2

歌唱  ← ここをクリックして開いたページのトップにある ((( RA ))) というボタンを
       クリックすると、Real Player が立ち上がり、歌が流れます。

【【【【 歌 詞 】】】】

    和訳は、1行ごとの意訳になっています。
   個々の単語の意味をすばやく知りたい場合は こちら をクリックしてください。
   単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。


 Little Bo-peep            ボー・ピープちゃん  (訳詞:ゆうこ)

Little Bo-peep she lost her sheep,         ボー・ピープちゃんの羊たちが いなくなって
And didn't know where to find them         どこに行ったか わからない
Leave them alone, and they’ll come home,   放っておきな もどって来るよ
Wagging their tails behind them.           おしりで 尻尾を ふりながら

Little Bo-peep fell fast asleep,            ボー・ピープちゃん いねむりをして
And dreamt she heard them bleating;       夢で 羊の鳴き声をきいた
But when she awoke, she found it a joke,     目がさめてみたら がっかり
For they were still a-fleeting.             羊は 逃げたままだった

     8bPeeps-.jpg
     挿絵: Joseph Martin Kronheim (1810-96)

  ◇ 美麗イラストと朗読
  ◇ 歌唱
  ◇ 動画
  ◇ セサミ・ストリート
  ◇ 歌唱つきアニメ①
  ◇ 歌唱つきアニメ②
  ◇ 歌唱つきアニメ③        

 Tom Tom              トム トム  (訳詞:ゆうこ)

Tom, Tom, the piper's son,           トム トム 笛吹きの息子
Stole a pig, and away did run          豚を盗んで逃げてった
The pig was eat, and Tom was beat,     豚は食べられ トムはぶたれ
And Tom ran roaring, Down the street.   泣き泣き 街をかけてった

  ◇ 歌唱つきアニメ

 Pop goes the weasel    パッと イタチが飛び出した (訳詞:ゆうこ)

All around the cobbler's bench,       靴屋のベンチのまわりを
The monkey chased the weasel.     サルがイタチを追いかけた
The monkey thought' twas all in fun.   ふざけて遊んでいたら
Pop! goes the weasel.             パッと イタチが飛び出した

I've no time to wait or sigh,          待ったり ため息ついてる暇はない
No patience to wait' till by and by,      待ってなんかいられないよ
Kiss me quick, I'm off, good bye!      急いでキスして。じゃあね、バイバイ
Pop! goes the weasel..            パッと イタチが消えちゃった

   ◇ ユーモラスなアニメと歌
   ◇ 別バージョン
   ◇ 男性の歌唱
         
 
 Baa, baa, Black Sheep  べああ、べああ、ブラック・シイプ
                                    ( 訳詞: 北原白秋 )
Baa, baa, black sheep,      べああ、べああ、ブラック・シイプ
Have you any wool?         おまえは いい毛を おもちだろ。
Yes, marry, have I,          はい、はい、
Three bags full.            ふくろに 三(み)ふくろ ござります。

One for my master,          だんなさまに 一(ひと)ふくろ、
And one for my dame,        おくさまに 一ふくろ、
But none for the little boy      だっけど、そこらの細道で
That lives down the lane!      べそかく ぼっちゃんにゃ、いィやいや。    
     
     BlackSheeps-.jpg
     挿絵: William Wallace Denslow (1856?1915)

   ◇ 美麗イラストと朗読
   ◇ 歌唱と映像
   ◇ 歌唱とアニメ①
   ◇ 歌唱とアニメ②
   ◇ 朗読とアニメ

 The farmer in the dell  谷間の農夫  (訳詞:ゆうこ)

The farmer in the dell     谷間の農夫だ
The farmer in the dell     谷間の農夫だ
Hi-ho the derry-o.        えい ほら どっこい
The farmer in the dell     谷間の農夫だ

The farmer takes a wife    農夫にゃ 嫁さん
The farmer takes a wife    農夫にゃ 嫁さん
Hi-ho the derry-o.        えい ほら どっこい
The farmer takes a wife    農夫にゃ 嫁さん

  ◇ 歌唱付きアニメ①
  ◇ 歌唱付きアニメ②
  ◇ 歌唱付きアニメ③
  ◇ 歌唱付きアニメ④
     (②以下は表示に時間がかかります)


 Three blind mice  3匹の盲目ネズミ  (訳詞:ゆうこ)

Three blind mice,               盲目のネズミ3匹
Three blind mice,               盲目のネズミ3匹
See how they run!              ごらんよ、あの走り方
See how they run!              ごらんよ、あの走り方

They all ran after the farmer's wife,       農家のおっかさんを追っかけたから
She cut off their tails with a carving knife.   包丁でしっぽを切り落とされた
Did you ever see such a sight in your life   こんな変なもの見たことあるかい
As three blind mice?                盲目のネズミが3匹だなんて

   ThreeBlindMice.jpg
     挿絵:Blanche Fisher Wright 1916

 ◇ アニメと歌①
 ◇ アニメと歌②
 ◇ アニメと歌③
 ◇ アニメと歌ン④
 ◇ アニメと歌⑤
 ◇ ジャズ即興演奏

 Tramp, tramp       足ふみ ドン、ドン  (訳詞:ゆうこ)

Let your feet tramp-tramp,      足ふみ ドン、ドン
Let your hands clap-clap,       両手を パチ、パチ
As each one makes a bow.      みんなが おじぎする
Tra la la la la la ....             ラララ ラララ ・・・
As each one makes a bow.      みんなが おじぎする


 Little Jack Horner       ジャック・ホーナーちゃん  (訳詞:ゆうこ)

Little Jack Horner               ジャック・ホーナーちゃん
Sat in the corner                 隅っこに座って
Eating a Christmas pie.            クリスマス・パイを 召しあがる
He put in his thumb,               親指つっこみ
And pull out a plum,              プラム つまみ出して 言うことにゃ
And said, “What a good boy am I !"    ぼくって、なんていい子なんだろ!

   jackHorners-.jpg
    挿絵:William Wallace Denslow (1856?1915)

   ◇ 美麗イラストと朗読
   ◇ 歌唱付きアニメ
   ◇ 歌唱付き動画


 Little Miss Muffet      マフェットおじょうちゃん  (訳詞:ゆうこ)

Little Miss Muffet              マフェットおじょうちゃん
Sat on a tuffet                スツールに腰かけ
Eating her curds and whey;        コテージチーズを食べていた
Along came a spider,            蜘蛛が出てきて
Who sat down beside her         となりに すわり
And frightened Miss Muffet away.    マフェット びっくり 逃げだした

   MissMuffets-.jpg
    挿絵:Jessie Willcox Smith (1863?1935)

   ◇ 美麗イラストと朗読
   ◇ 歌唱付きアニメ
   ◇ 歌唱と歌詞
   ◇ 人形劇
   ◇ 朗読と語句の説明

----------------------------------------------------------------------------------------
◇ 今日の企画は いかがでしたか?  ・・・ 気に入ってくださった方は
             どうぞ ↓B  このバナーをクリックしてください。 
                blog ranking

-----------------------------------------------------------------------------------------


0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

 ゆうこ

Author: ゆうこ
プロフィールはHPに記載しています。
HP ⇒ 絵本・翻訳・原始意識
ブログ① ⇒YouTube 動画で覚えよう 英語の歌
ブログ② ⇒心/身体/エコロジー
ブログ③ ⇒歌の古里
ブログ④ Inspiration Library

新着記事

最近のコメント

FC2カウンター