Entries

マザーグース ①

Mother Goose   マザーグース (イギリスのわらべ歌)

歌唱  ← ここをクリックして開いたページのトップにある ((( RA ))) というボタンを
       クリックすると、Real Player が立ち上がり、歌が流れます。

【【【【 歌 詞 】】】】

    和訳は、1行ごとの意訳になっています。
   個々の単語の意味をすばやく知りたい場合は こちら をクリックしてください。
   単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。


 London Bridge  ロンドン橋  (訳詞:ゆうこ)

London Bridge is falling down,     ロンドン橋が落ちる
Falling down, Falling down.        落ちる 落ちる
London Bridge is falling down,      ロンドン橋が落ちる
My fair lady.                  マイフェアレディ

Build it up with iron bars,         鉄の棒で架けろ
Iron bars, iron bars,             架けろ 架けろ
Build it up with iron bars,         鉄の棒で架けろ
My fair lady.                  マイフェアレディ

     LondonBridges-.jpg
     挿絵: Old London Bridge (1616) by Claes Van Visscher

      ◇ こちら にも アニメと歌があります。
      ◇ こちら にも。
      ◇ こちら にも。
      ◇ こちら にも。
      ◇ こちら にも。

 Jack and Jill  ジャックとジル (訳詞:ゆうこ)

Jack and Jill went up the hill,       ジャックと ジルは のぼるよ 丘へ
To fetch a pail of water;            手桶をもって 水くみに
Jack fell down, and broke his crown,  ジャック ころんで おつむを 割れば
And Jill came tumbling after.        ジルも ころがり落ちてきた

Up Jack got, and home did trot      ジャックは 起きて 家へと走る
As fast as he could caper          飛び跳ねながら 大あわて
Went to bed to mend his head      床に入って おつむの 手当て
With vinegar and brown paper       酢と ざら紙で 湿布して

     JackJills-.jpg
     挿絵: William Wallace Denslow (1856-1915)

      ◇ こちら にも アニメと歌があります。
      ◇ こちら にも。
      ◇ こちら にも。
      ◇ こちら にも。

 Mary had a little lamb  メリーちゃんの子羊 (訳詞:ゆうこ)

Mary had a little lamb,          メリーちゃんの 子羊
little lamb, little lamb.          かわいい 子羊
Mary had a little lamb,          メリーちゃんの 子羊
Its fleece was white as snow.    まっ白ね

Everywhere that Mary went,      メリーちゃんが歩けば どこまでも
Mary went, Mary went.          どこまでも、どこまでも
Everywhere that Mary went,      メリーちゃんが歩けば どこまでも
The lamb was sure to go.       羊がついてくる

     MaryHadALittleLambs-.jpg
     挿絵: William Wallace Denslow (1856-1915)

   ◇ アニメと歌①
   ◇ アニメと歌②
   ◇ アニメと歌③
   ◇ アニメと歌④
   ◇ アニメと歌⑤

 Three little kittens  3匹の こねこ (訳詞:ゆうこ)

Three little kittens, they lost their mittens.     3匹の こねこ てぶくろ なくして
And they began to cry.                  なきだした
Oh, Mother dear, we sadly fear,            ママ、ママ、たいへん!
That we have lost our mittens.             てぶくろを なくしちゃった
What, lost your mittens, you naughty kittens!    えっ、てぶくろを! なんて わるい子!
Then you shall have no pie.               パイは おあずけよ 
Mee-ow, mee-ow,                      ミャーオ やだよお!
No, you shall have no pie!                だめです! パイは ぬき!

Three little kittens, they found their mittens,    3匹の こねこ てぶくろ見つけて
And they began to cry.                  なきだした
Oh, Mother dear, see here, see here!        ママ、ママ、ほら 見て!
For we have found our mittens.            てぶくろを みつけたよ
Put on your mittens, you silly kittens,         てぶくろ はめなさい しょうのない子供たち
And you shall have some pie!              パイを あげるから
Purr-r, purr-r,                         グルルル うれしいな
Oh, let us have some pie!                はやく パイを ちょうだいな

Three little kittens, put on their mittens.      3匹の こねこ てぶくろ はめて
And soon ate up the pie;                たちまち パイを たいらげた
Oh, Mother dear, we greatly fear,           ママ、ママ、たいへん!
That we have soiled our mittens.           てぶくろが よごれちゃった
What, soiled your mittens, you naughty kittens!  えっ、てぶくろが! なんて わるい子!
Then they began to sigh.                 こねこたちは ためいき
Mee-ow, mee-ow,                      ミャーオ しょぼーん
Then they began to sigh.                 こねこたちは ためいき

Three little kittens, they washed their mittens,     3匹の こねこ てぶくろ あらって
And hung them out to dry;                  つるして かわかした
Oh, Mother dear, do you not hear             ママ、ママ、聞いてよ!
That we have washed our mittens?            てぶくろ じぶんで あらったよ
What! Washed your mittens, then you’re good kittens, えっ、てぶくろを! それは いい子ね!
But I smell a rat close by                    でも 近くで ネズミの においが するわ
Mee-ow, mee-ow,                          ミャーオ おやおや
We smell a rat close by.                     ほんとだ ネズミの においだ

   Three_little_kittens_R. N. Ballantyne1858s-
     挿絵: R. N. Ballantyne's 1858

    ◇ 歌の動画①
    ◇ 歌の動画②
    ◇ 歌の動画③
    ◇ 歌の動画④
    ◇ アニメと歌(中国語による学習指導付き)

 Ding Dong, Bell  リン ゴン 鐘の音  (訳詞:ゆうこ)

Ding, dong, bell,            リン ゴン 鐘の音(
Pussy’s in the well.          こねこが 井戸の中
Who put her in?             落としたのは だれ?
Little Johnny Green.          ジョニー・グリーンぼうや
Who pulled her out?          ひきあげたのは だれ?
Big Tom Stout.              トム・スタウト兄ちゃん

What a naughty boy was that,      なんて わるい子
To drown our poor little pussy cat,   かわいい こねこを おぼれさすなんて

    DingDongs-.jpg
     挿絵: Jessie Willcox Smith (1863?1935)

      ◇ アニメと歌①
      ◇ アニメと歌②
      ◇ アニメと歌③
      ◇ アニメと歌④
      ◇ アニメと歌⑤

 Hickory, dickory   一時  (訳詞: 北原白秋)

Hickory, dickory, dock!        いっちく、たっちく、おうや おや
The mouse ran up the clock;    ねずみが 時計を かけあがる
The clock struck one,         柱時計が チーンと うつ
The mouse ran down,        ねずみが すたこら かけおりる
Hickory, dickory, dock!        いっちく、たっちく、おうや おや

  Hickorys-.jpg
          挿絵: Blanche Fisher Wright 1916

      ◇ 美麗イラストと朗読
      ◇ アニメと歌①
      ◇ アニメと歌②
      ◇ アニメと歌③
      ◇ アニメと歌④


 Lazy Mary   ぐうたらメリー  (訳詞:ゆうこ)
            
Lazy Mary, will you get up           ぐうたらメリーや、起きないか
Will you, will you, will you get up,      起きないか、起きないか           
Lazy Mary, will you get up,           ぐうたらメリーや、起きないか
Will you get up today?             起きないのかい、今日は?  

No, no, Mother, I won't get up,       いやだね、母さん、起きないよ
I won't, I won't, I won't get up,        起きないよ、起きないよ          
No, no, Mother, I won't get up,       いやだね、母さん、起きないよ
I won't get up today!              起きないよ、今日は!

     ◇ アニメと歌①
     ◇ アニメと歌②
     ◇ アニメと歌③
     ◇ アニメと歌④


------------------------------------------------------------------------------------------
◇ 今日のテーマ、いかがでしたか?  ・・・ 気に入ってくださった方は
             どうぞ ↓B  このバナーをクリックしてください。 
                

-------------------------------------------------------------------------------------------

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

 ゆうこ

Author: ゆうこ
プロフィールはHPに記載しています。
HP ⇒ 絵本・翻訳・原始意識
ブログ① ⇒YouTube 動画で覚えよう 英語の歌
ブログ② ⇒心/身体/エコロジー
ブログ③ ⇒歌の古里
ブログ④ Inspiration Library

新着記事

最近のコメント

FC2カウンター