Entries

ハムレット 第3幕 第1場

William Shakespeare  ウィリアム・シェイクスピア 作
    Hamlet      ハムレット
   Act 3, Scene 1   第3幕 第1場    


 ◇ 1948年のイギリス映画 『ハムレット』
     ・ハムレット … Laurence Olivier ローレンス・オリヴィエ (39歳)
      (製作・監督・主演: ローレンス・オリヴィエ)



 ◇ 1948年のイギリス映画 『ハムレット』
     ・ハムレット … Laurence Olivier ローレンス・オリヴィエ (39歳)
     ・オフィーリア … Jean Simmons ジーン・シモンズ (19歳)



 ◇ 1964年 ブロードウェイ 『ハムレット』
     ・ハムレット … Richard Burton リチャード・バートン (39歳)
     ・オフィーリア … Linda Marsh リンダ・マーシュ (25歳)



 ◇ 1990年のハリウッド映画 『ハムレット』
     ・ハムレット … Mel Gibson メル・ギブソン (34歳)



 ◇ 1990年のテレビ映画 『ハムレット』
     ・ハムレット … Kevin Kline ケヴィン・クライン (43歳)
     ・オフィーリア … Diane Venora ダイアン・ヴェノーラ (38歳)



 ◇  1996年のイギリス映画 『ハムレット』
     ・ハムレット … Kenneth Branagh ケネス・ブラナー (36歳)
     ・オフィーリア … Kate Winslet ケイト・ウィンスレット (21歳)



 ◇ 2009年12月 BBC2 『ハムレット』
     ・ハムレット … David Tennant デビッド・テナント (38歳)
     ・オフィーリア … Mariah Gale マライア・ゲイル (29歳)


   ◇ 和訳はほぼ一行ごとの意訳になっています。
   個々の単語の意味をすばやく知りたい場合は こちら をクリックしてください。
   単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。


◇ Soliloquy  ハムレットの独白      河合祥一郎 訳 (角川文庫)

To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them?

生きるべきか 死ぬべきか それが問題だ
どちらが 気高い心に ふさわしいのか
非道な 運命の矢玉を じっと 耐え忍ぶか
それとも 怒涛の苦難に 切りかかり
戦って 相果てるのか

To die: to sleep; No more;
and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd.

死ぬことは 眠ること それだけだ
眠りによって 心の痛みも 
肉体が抱える 数限りない苦しみも 終わりを告げる
それこそ 願ってもない 最上の結末だ

To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;

死ぬ 眠る おそらくは 夢を見る
そう、そこで ひっかかる
一体 死という眠りの中で どんな夢を見るのか
ようやく 人生のしがらみを ふりきったというのに
だからためらう
そして 苦しい人生を おめおめと 生き延びてしまうのだ

For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?

さもなければ 誰が 我慢するものか
世間の 非難中傷 権力者の 不正 高慢な輩の 無礼
失恋の痛手 長引く裁判 役人の横柄
優れた人物が 耐え忍ぶ くだらぬ奴らの 言いたい放題
そんなものに 耐えずとも
短剣の一突きで 人生に ケリをつけられるというのに

who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?

誰もが 不満を抱え 汗水 たらして
辛い人生という 重荷に耐えるのは
死後の世界の恐怖が あるからだ
行けば 還らぬ人となる 黄泉の国
それを恐れて 意志は揺らぎ
想像もつかぬ苦しみに 身を任せるよりは
今の苦しみに 耐える方が ましだと思ってしまう

Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.

こうして 物思う心は 我々を皆 臆病にしてしまう
こうして 決意本来の色合いは 青ざめた思考の色に 染まり
崇高で偉大なる企ても 色あせて
流れがそれて 行動という名前を 失うのだ


【【【【  解説  】】】】
  ◇ ハムレット Hamlet
  ◇ ウィリアム・シェイクスピア William Shakespeare


----------------------------------------------------------------------------------------
◇ 今日の企画は いかがでしたか?  ・・・ 気に入ってくださった方は
             どうぞ ↓B  このバナーをクリックしてください。 
                blog ranking

-----------------------------------------------------------------------------------------


【【【【  もっと知りたい シェークスピア  】】】】
      ◆ タイトルにカーソルを合わせると、ミニ情報がポップアップします。
      ◆ タイトルをクリックすると、詳しい情報のページが開きます。

▼ シェークスピア戯曲の映画DVD
  ◇ ヴェニスの商人 … アル・パチーノ 主演
  ◇ ロミオとジュリエット … オリビア・ハッセー 主演
  ◇ ロミオ&ジュリエット … レオナルド・ディカプリオ 主演
  ◇ じゃじゃ馬ならし … エリザベス・テイラー 主演
  ◇ じゃじゃ馬馴らし … メアリー・ピックフォード 主演
  ◇ Macbeth … ジェレミー・ブレット 主演
  ◇ Othello … ローレンス・オリヴィエ 主演
  ◇ ハムレット/オール・ザ・キングスメン … ローレンス・オリヴィエ 主演
  ◇ ハムレット … ケネス・ブラナー 主演

▼ おすすめ邦訳書
  シェイクスピア戯曲37篇の原文と180種の邦訳を1枚のCDに収録
  ◇ シェイクスピア大全 CD-ROM版 ⇒ こちらで立ち読みできます

  坪内逍遥 訳
  ◇ ザ・シェークスピア 全戯曲 (全原文 + 全訳) 全一冊

  矢川澄子 訳
  ◇ シェイクスピア物語 (岩波少年文庫)

  木下順二 訳
  ◇ マクベス (岩波文庫)

  中野好夫 訳
  ◇ ロミオとジュリエット (新潮文庫)
  ◇ ヴェニスの商人 (岩波文庫)
  ◇ ジュリアス・シーザー (岩波文庫)
  ◇ シェイクスピアの面白さ (新潮選書)

  河合祥一郎 訳
  ◇ ハムレット (大修館シェイクスピア双書)
  ◇ 新訳 ハムレット (角川文庫)
  ◇ 新訳 ロミオとジュリエット (角川文庫)
  ◇ 新訳 ヴェニスの商人 (角川文庫)
  ◇ 新訳 リチャード三世 (角川文庫)
  ◇ エドワード三世
  ◇ 謎解き 『ハムレット』 ― 名作のあかし
  ◇ 絵で見るシェイクスピアの舞台

  福田恒存 訳
  ◇ じゃじゃ馬ならし・空騒ぎ (新潮文庫)
  ◇ リチャード三世 (新潮文庫)
  ◇ お気に召すまま (新潮文庫)
  ◇ マクベス (新潮文庫)
  ◇ オセロー (新潮文庫)
  ◇ 夏の夜の夢・あらし (新潮文庫)
  ◇ リア王 (新潮文庫)
  ◇ アントニーとクレオパトラ (新潮文庫)

▼ その他のおすすめ図書
  ◇ シェイクスピア ヴィジュアル事典
  ◇ 映画になったシェイクスピア


2件のコメント

[C15]

まだ40数年しか経過してない映画なんですが、すごく印象的なハムレットがありました。白黒のソ連製で、フィルムの粒子がきれいというのか、妙にくっきりした感じの映像、野外シーンのリアルさを超えるような奥行き、俳優の表情や口調などがシェイクスピアそのままみたいに錯覚してしまうほど…

http://www.youtube.com/user/birubirFilms#g/c/61DFB8CE58466AEF

コージンツェフという、名のある方によるらしいですけど、詳しいことは調べてません。音楽はショスタコービッチ! 最初にBased on シェイクスピアと表示していて、翻案風にした映画かと思っていたら、ほぼ完全に原作どおりです。

これを訳し、こちらで公開していただけませんでしょうか。
ハムレットを見たり読んだりしたことがあれば、たいていのシーンは何なのかわかるし、ちゃんと英語字幕もつけてくれてはいます。が、やはり適切な日本語字幕があればなぁと。

とにかく、真っ当に取り組んだ見事な映画のようでして。いかがでしょうか。
  • 2010-02-20
  • コリバノフ
  • URL
  • 編集

[C16] ハムレットの日本語字幕

コリバノフさん、リクエストありがとうございます。
でも、残念ながら、これはお引き受けできません。
その理由は:

① わたしは字幕のつけ方を知りません。

② このサイトは英語音読の学習者に役立つことを目標にしています。
   ロシア語学習者のためのサイトではありません。
   (時には英語以外の外国語の動画を貼り付けるかもしれませんが、
   それはあくまでも参考のためであって、直接の学習対象にはしていません)

③ ハムレットの和訳は、すでに数え切れないほどの種類の名訳が出版されています。 
   このブログにも、SOGOさんの訳 ↓ を掲載させていただいていますから、
     http://yukosait.blog21.fc2.com/blog-entry-17.html
   そういったものを読んでいただければと思います。

   「ハムレットを訳して」と簡単におっしゃいますが、それって
   ものすごいエネルギーのいることですよ。今のわたしにはとても無理です。
  • 2010-02-20
  • ゆうこ
  • URL
  • 編集

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

 ゆうこ

Author: ゆうこ
プロフィールはHPに記載しています。
HP ⇒ 絵本・翻訳・原始意識
ブログ① ⇒YouTube 動画で覚えよう 英語の歌
ブログ② ⇒心/身体/エコロジー
ブログ③ ⇒歌の古里
ブログ④ Inspiration Library

新着記事

最近のコメント

FC2カウンター